逐节对照
- World English Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
- 新标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
- 当代译本 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
- 圣经新译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们列祖的眼前,行了奇事。
- 中文标准译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
- 现代标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前,施行奇事。
- 和合本(拼音版) - 他在埃及地、在琐安田、 在他们祖宗的眼前施行奇事。
- New International Version - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
- New International Reader's Version - He did miracles right in front of their people who lived long ago. At that time they were living in Egypt, in the area of Zoan.
- English Standard Version - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
- New Living Translation - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
- Christian Standard Bible - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
- New American Standard Bible - He performed wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
- New King James Version - Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
- Amplified Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
- American Standard Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
- King James Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
- New English Translation - He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
- 新標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
- 當代譯本 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
- 聖經新譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
- 呂振中譯本 - 他在 埃及 地、 瑣安 田野、 他們祖宗眼前、施行了奇事。
- 中文標準譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
- 現代標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前,施行奇事。
- 文理和合譯本 - 昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、
- 文理委辦譯本 - 昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 伊及 國、在 瑣安 地、在其列祖前、施行奇異、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在 埃及 。 瑣安 之境。大主顯靈。出奇制勝。
- Nueva Versión Internacional - los milagros que hizo a la vista de sus padres en la tierra de Egipto, en la región de Zoán.
- 현대인의 성경 - 하나님이 이집트의 소안 들에서 그들의 조상들이 지켜 보는 가운데 기적을 행하셨으니
- Новый Русский Перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- Восточный перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- La Bible du Semeur 2015 - Devant leurs pères, Dieu avait fait des prodiges aux champs de Tsoân , au pays d’Egypte.
- Nova Versão Internacional - Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
- Hoffnung für alle - Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - những phép lạ Ngài đã làm cho tổ phụ họ, trên đồng bằng Xô-an, xứ Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่บรรพบุรุษของพวกเขาเฝ้าดู พระเจ้าก็ได้แสดงสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ในดินแดนอียิปต์ ที่ไร่นาของโศอัน
交叉引用
- Genesis 32:3 - Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
- Psalms 105:27 - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
- Psalms 105:28 - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
- Psalms 105:29 - He turned their waters into blood, and killed their fish.
- Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
- Psalms 105:31 - He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
- Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
- Psalms 105:33 - He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
- Psalms 105:34 - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
- Psalms 105:35 - ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
- Psalms 105:36 - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
- Psalms 105:37 - He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
- Psalms 105:38 - Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
- Nehemiah 9:10 - and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.
- Psalms 78:42 - They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
- Psalms 78:43 - how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
- Psalms 78:44 - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
- Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
- Psalms 78:46 - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
- Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
- Psalms 78:48 - He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
- Psalms 78:49 - He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
- Psalms 78:50 - He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
- Psalms 135:9 - He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
- Deuteronomy 6:22 - and Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
- Deuteronomy 4:34 - Or has God tried to go and take a nation for himself from among another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes?
- Psalms 106:22 - wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
- Exodus 7:1 - Yahweh said to Moses, “Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
- Exodus 7:2 - You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
- Exodus 7:3 - I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
- Exodus 7:4 - But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
- Exodus 7:5 - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”
- Exodus 7:6 - Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
- Exodus 7:7 - Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
- Exodus 7:8 - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
- Exodus 7:9 - “When Pharaoh speaks to you, saying, ‘Perform a miracle!’ then you shall tell Aaron, ‘Take your rod, and cast it down before Pharaoh, and it will become a serpent.’”
- Exodus 7:10 - Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
- Exodus 7:11 - Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.
- Exodus 7:12 - For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
- Exodus 7:13 - Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
- Exodus 7:14 - Yahweh said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go.
- Exodus 7:15 - Go to Pharaoh in the morning. Behold, he is going out to the water. You shall stand by the river’s bank to meet him. You shall take the rod which was turned to a serpent in your hand.
- Exodus 7:16 - You shall tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.”
- Exodus 7:17 - Yahweh says, “In this you shall know that I am Yahweh. Behold: I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
- Exodus 7:18 - The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”
- Exodus 7:19 - Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood. There will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”
- Exodus 7:20 - Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
- Exodus 7:21 - The fish that were in the river died. The river became foul. The Egyptians couldn’t drink water from the river. The blood was throughout all the land of Egypt.
- Exodus 7:22 - The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments. So Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
- Exodus 7:23 - Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.
- Exodus 7:24 - All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn’t drink the river water.
- Exodus 7:25 - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
- Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
- Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise, the son of ancient kings?”
- Ezekiel 30:14 - I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
- Numbers 13:22 - They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)