逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在 埃及 。 瑣安 之境。大主顯靈。出奇制勝。
- 新标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
- 当代译本 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
- 圣经新译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们列祖的眼前,行了奇事。
- 中文标准译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
- 现代标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前,施行奇事。
- 和合本(拼音版) - 他在埃及地、在琐安田、 在他们祖宗的眼前施行奇事。
- New International Version - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
- New International Reader's Version - He did miracles right in front of their people who lived long ago. At that time they were living in Egypt, in the area of Zoan.
- English Standard Version - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
- New Living Translation - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
- Christian Standard Bible - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
- New American Standard Bible - He performed wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
- New King James Version - Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
- Amplified Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
- American Standard Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
- King James Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
- New English Translation - He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
- World English Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
- 新標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
- 當代譯本 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
- 聖經新譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
- 呂振中譯本 - 他在 埃及 地、 瑣安 田野、 他們祖宗眼前、施行了奇事。
- 中文標準譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
- 現代標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前,施行奇事。
- 文理和合譯本 - 昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、
- 文理委辦譯本 - 昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 伊及 國、在 瑣安 地、在其列祖前、施行奇異、
- Nueva Versión Internacional - los milagros que hizo a la vista de sus padres en la tierra de Egipto, en la región de Zoán.
- 현대인의 성경 - 하나님이 이집트의 소안 들에서 그들의 조상들이 지켜 보는 가운데 기적을 행하셨으니
- Новый Русский Перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- Восточный перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
- La Bible du Semeur 2015 - Devant leurs pères, Dieu avait fait des prodiges aux champs de Tsoân , au pays d’Egypte.
- Nova Versão Internacional - Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
- Hoffnung für alle - Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - những phép lạ Ngài đã làm cho tổ phụ họ, trên đồng bằng Xô-an, xứ Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่บรรพบุรุษของพวกเขาเฝ้าดู พระเจ้าก็ได้แสดงสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ในดินแดนอียิปต์ ที่ไร่นาของโศอัน
交叉引用
- 詩篇 105:27 - 於 邯 地。樹標幟。向眾敵。彰靈異。
- 詩篇 105:28 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
- 詩篇 105:29 - 川變血。魚不活。
- 詩篇 105:30 - 蛙成群。侵宮室。
- 詩篇 105:31 - 蠅無數。虱充斥。
- 詩篇 105:32 - 下冰雹。降烈火。
- 詩篇 105:33 - 毀葡萄。損眾果。
- 詩篇 105:34 - 主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
- 詩篇 105:35 - 蔬與黍。盡被食。
- 詩篇 105:36 - 彼國人。喪冢息。
- 詩篇 105:37 - 主導我。出災域。攜金銀。離 埃及 。我支派。皆康強。非 埃及 。所能當。
- 詩篇 105:38 - 見我出。喜欲狂。
- 詩篇 78:42 - 忘恩負義。不念異蹟。
- 詩篇 78:43 - 主在昔日。如何拯拔。主在 瑣安 。如何提挈。
- 詩篇 78:44 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
- 詩篇 78:45 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
- 詩篇 78:46 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
- 詩篇 78:47 - 雹傷葡萄。霜殄桑葉。
- 詩篇 78:48 - 冰炭俱落。滅彼六畜。
- 詩篇 78:49 - 厥怒奮揚。厥氣震烈。降災無算。百神施罰。
- 詩篇 78:50 - 天怒暢遂。降彼癘疫。
- 詩篇 135:9 - 法老 及諸臣。紛紛伏威烈。
- 詩篇 106:22 - 紅海 之事。應猶歷歷。哀哉冥頑。獨不知憶。我主用是。大震霹靂。