Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
  • 新标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 圣经新译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们列祖的眼前,行了奇事。
  • 中文标准译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前,施行奇事。
  • 和合本(拼音版) - 他在埃及地、在琐安田、 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • New International Version - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • New International Reader's Version - He did miracles right in front of their people who lived long ago. At that time they were living in Egypt, in the area of Zoan.
  • English Standard Version - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • New Living Translation - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
  • New American Standard Bible - He performed wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New King James Version - Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Amplified Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
  • American Standard Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • King James Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New English Translation - He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • World English Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • 新標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 當代譯本 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地、 瑣安 田野、 他們祖宗眼前、施行了奇事。
  • 中文標準譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前,施行奇事。
  • 文理和合譯本 - 昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 伊及 國、在 瑣安 地、在其列祖前、施行奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在 埃及 。 瑣安 之境。大主顯靈。出奇制勝。
  • Nueva Versión Internacional - los milagros que hizo a la vista de sus padres en la tierra de Egipto, en la región de Zoán.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이집트의 소안 들에서 그들의 조상들이 지켜 보는 가운데 기적을 행하셨으니
  • Новый Русский Перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant leurs pères, Dieu avait fait des prodiges aux champs de Tsoân , au pays d’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
  • Hoffnung für alle - Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những phép lạ Ngài đã làm cho tổ phụ họ, trên đồng bằng Xô-an, xứ Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เฝ้า​ดู พระ​เจ้า​ก็​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ใน​ดินแดน​อียิปต์ ที่​ไร่​นา​ของ​โศอัน
交叉引用
  • 创世记 32:3 - 雅各先派使者到西珥,就是以东地区,去见他哥哥以扫,
  • 诗篇 105:27 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
  • 诗篇 105:28 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 诗篇 105:29 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
  • 诗篇 105:30 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 诗篇 105:31 - 祂一发命令, 苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
  • 诗篇 105:32 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
  • 诗篇 105:33 - 祂击倒他们的葡萄树和无花果树, 摧毁他们境内的树木。
  • 诗篇 105:34 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
  • 诗篇 105:35 - 吃尽他们土地上的植物, 吃尽他们田间的出产。
  • 诗篇 105:36 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 诗篇 105:37 - 祂带领以色列人携金带银地离开埃及, 各支派中无人畏缩。
  • 诗篇 105:38 - 埃及人惧怕他们, 乐见他们离去。
  • 尼希米记 9:10 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
  • 诗篇 78:43 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
  • 诗篇 78:44 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 诗篇 78:46 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
  • 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 诗篇 135:9 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
  • 申命记 6:22 - 我们亲眼看见耶和华行伟大而可畏的神迹奇事,惩罚埃及和法老全家。
  • 申命记 4:34 - 有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、发起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦?
  • 诗篇 106:22 - 在含地行神迹, 在红海边行可畏的事。
  • 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
  • 出埃及记 7:2 - 你要传达我吩咐你的一切话,你哥哥亚伦要求法老让以色列人离开他的国家。
  • 出埃及记 7:3 - 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
  • 出埃及记 7:4 - 他仍无动于衷。那时,我必伸手重重地惩罚埃及,然后领我大队的以色列子民离开埃及。
  • 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 7:6 - 摩西和亚伦便遵命而行。
  • 出埃及记 7:7 - 他们去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 出埃及记 7:8 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 出埃及记 7:9 - “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖扔在法老面前,使杖变作蛇。”
  • 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦照耶和华的吩咐来到法老面前。亚伦把手杖扔在法老和他的臣仆面前,杖就变作蛇。
  • 出埃及记 7:11 - 法老召智者和巫师前来,这些人是埃及的术士,他们也用邪术如法炮制。
  • 出埃及记 7:12 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
  • 出埃及记 7:13 - 法老却仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦,正如耶和华所言。
  • 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老非常顽固,不肯放百姓走。
  • 出埃及记 7:15 - 明天早晨,法老会去尼罗河边,你去河边见他,要拿着曾变成蛇的手杖。
  • 出埃及记 7:16 - 你要对他说,‘希伯来人的上帝耶和华差遣我来告诉你,要让祂的子民到旷野去事奉祂,但到如今你还是不肯。
  • 出埃及记 7:17 - 所以祂说要用手杖击打尼罗河水,使河水变成血,好叫你知道祂是耶和华。
  • 出埃及记 7:18 - 河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你告诉亚伦,让他向埃及境内的各江河、溪流、池塘伸杖,使水变成血。埃及境内,包括木头和石头器皿中将到处是血。”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就按着耶和华所吩咐的去做,亚伦在法老和他的众臣仆面前举杖击打尼罗河水,河水都变成了血。
  • 出埃及记 7:21 - 河里的鱼都死了,河水臭得不能饮用。埃及遍地都是血。
  • 出埃及记 7:22 - 可是,埃及的巫师用邪术同样使水变成血。法老仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 出埃及记 7:23 - 法老若无其事地转身回宫去了。
  • 出埃及记 7:24 - 因为河水不能饮用,埃及人就在尼罗河两岸掘井取水饮用。
  • 出埃及记 7:25 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长愚不可及, 法老聪明的谋士尽出下策。 他们怎敢在法老面前自称是智者之子,古代君王之后?
  • 以西结书 30:14 - 我要使巴特罗荒废, 放火焚烧琐安, 审判底比斯。
  • 民数记 13:22 - 他们经南地到达希伯仑。希伯仑城比埃及的琐安城还要早建七年,那里住着亚衲人的子孙亚希幔、示筛和挞买。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂曾在埃及,在琐安地区, 当着他们祖先的面行神迹。
  • 新标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗眼前施行奇事。
  • 圣经新译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们列祖的眼前,行了奇事。
  • 中文标准译本 - 他在埃及地,在琐安的田野, 在他们的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前,施行奇事。
  • 和合本(拼音版) - 他在埃及地、在琐安田、 在他们祖宗的眼前施行奇事。
  • New International Version - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • New International Reader's Version - He did miracles right in front of their people who lived long ago. At that time they were living in Egypt, in the area of Zoan.
  • English Standard Version - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • New Living Translation - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
  • New American Standard Bible - He performed wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New King James Version - Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Amplified Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
  • American Standard Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • King James Version - Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • New English Translation - He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • World English Bible - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • 新標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗眼前施行奇事。
  • 當代譯本 - 祂曾在埃及,在瑣安地區, 當著他們祖先的面行神蹟。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地、 瑣安 田野、 他們祖宗眼前、施行了奇事。
  • 中文標準譯本 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前,施行奇事。
  • 文理和合譯本 - 昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及地、鎖安野、主行異跡、列祖目擊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 伊及 國、在 瑣安 地、在其列祖前、施行奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在 埃及 。 瑣安 之境。大主顯靈。出奇制勝。
  • Nueva Versión Internacional - los milagros que hizo a la vista de sus padres en la tierra de Egipto, en la región de Zoán.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이집트의 소안 들에서 그들의 조상들이 지켜 보는 가운데 기적을 행하셨으니
  • Новый Русский Перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant leurs pères, Dieu avait fait des prodiges aux champs de Tsoân , au pays d’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
  • Hoffnung für alle - Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những phép lạ Ngài đã làm cho tổ phụ họ, trên đồng bằng Xô-an, xứ Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เฝ้า​ดู พระ​เจ้า​ก็​ได้​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ใน​ดินแดน​อียิปต์ ที่​ไร่​นา​ของ​โศอัน
  • 创世记 32:3 - 雅各先派使者到西珥,就是以东地区,去见他哥哥以扫,
  • 诗篇 105:27 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
  • 诗篇 105:28 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 诗篇 105:29 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
  • 诗篇 105:30 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 诗篇 105:31 - 祂一发命令, 苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
  • 诗篇 105:32 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
  • 诗篇 105:33 - 祂击倒他们的葡萄树和无花果树, 摧毁他们境内的树木。
  • 诗篇 105:34 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
  • 诗篇 105:35 - 吃尽他们土地上的植物, 吃尽他们田间的出产。
  • 诗篇 105:36 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 诗篇 105:37 - 祂带领以色列人携金带银地离开埃及, 各支派中无人畏缩。
  • 诗篇 105:38 - 埃及人惧怕他们, 乐见他们离去。
  • 尼希米记 9:10 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
  • 诗篇 78:43 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
  • 诗篇 78:44 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 诗篇 78:46 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
  • 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 诗篇 135:9 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
  • 申命记 6:22 - 我们亲眼看见耶和华行伟大而可畏的神迹奇事,惩罚埃及和法老全家。
  • 申命记 4:34 - 有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、发起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦?
  • 诗篇 106:22 - 在含地行神迹, 在红海边行可畏的事。
  • 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
  • 出埃及记 7:2 - 你要传达我吩咐你的一切话,你哥哥亚伦要求法老让以色列人离开他的国家。
  • 出埃及记 7:3 - 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
  • 出埃及记 7:4 - 他仍无动于衷。那时,我必伸手重重地惩罚埃及,然后领我大队的以色列子民离开埃及。
  • 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 7:6 - 摩西和亚伦便遵命而行。
  • 出埃及记 7:7 - 他们去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 出埃及记 7:8 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 出埃及记 7:9 - “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖扔在法老面前,使杖变作蛇。”
  • 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦照耶和华的吩咐来到法老面前。亚伦把手杖扔在法老和他的臣仆面前,杖就变作蛇。
  • 出埃及记 7:11 - 法老召智者和巫师前来,这些人是埃及的术士,他们也用邪术如法炮制。
  • 出埃及记 7:12 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
  • 出埃及记 7:13 - 法老却仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦,正如耶和华所言。
  • 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老非常顽固,不肯放百姓走。
  • 出埃及记 7:15 - 明天早晨,法老会去尼罗河边,你去河边见他,要拿着曾变成蛇的手杖。
  • 出埃及记 7:16 - 你要对他说,‘希伯来人的上帝耶和华差遣我来告诉你,要让祂的子民到旷野去事奉祂,但到如今你还是不肯。
  • 出埃及记 7:17 - 所以祂说要用手杖击打尼罗河水,使河水变成血,好叫你知道祂是耶和华。
  • 出埃及记 7:18 - 河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你告诉亚伦,让他向埃及境内的各江河、溪流、池塘伸杖,使水变成血。埃及境内,包括木头和石头器皿中将到处是血。”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就按着耶和华所吩咐的去做,亚伦在法老和他的众臣仆面前举杖击打尼罗河水,河水都变成了血。
  • 出埃及记 7:21 - 河里的鱼都死了,河水臭得不能饮用。埃及遍地都是血。
  • 出埃及记 7:22 - 可是,埃及的巫师用邪术同样使水变成血。法老仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 出埃及记 7:23 - 法老若无其事地转身回宫去了。
  • 出埃及记 7:24 - 因为河水不能饮用,埃及人就在尼罗河两岸掘井取水饮用。
  • 出埃及记 7:25 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长愚不可及, 法老聪明的谋士尽出下策。 他们怎敢在法老面前自称是智者之子,古代君王之后?
  • 以西结书 30:14 - 我要使巴特罗荒废, 放火焚烧琐安, 审判底比斯。
  • 民数记 13:22 - 他们经南地到达希伯仑。希伯仑城比埃及的琐安城还要早建七年,那里住着亚衲人的子孙亚希幔、示筛和挞买。
圣经
资源
计划
奉献