Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 新标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 当代译本 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 圣经新译本 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 中文标准译本 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 现代标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • New International Version - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • New International Reader's Version - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
  • English Standard Version - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • New Living Translation - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
  • The Message - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Christian Standard Bible - “Will the Lord reject forever and never again show favor?
  • New American Standard Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • New King James Version - Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • Amplified Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • American Standard Version - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • King James Version - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • New English Translation - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • World English Bible - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
  • 新標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 當代譯本 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 聖經新譯本 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 中文標準譯本 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 文理和合譯本 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 文理委辦譯本 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔樂今何苦。撫心索其故。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • Новый Русский Перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они будут возлагать свою надежду на Аллаха; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • リビングバイブル - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Hoffnung für alle - als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ bị Ngài loại bỏ mãi sao? Chúa không còn tỏ ân huệ nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งตลอดไปหรือ? พระองค์จะไม่ทรงโปรดปรานอีกเลยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​พวก​เรา​เสมอ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​โปรดปราน​อีก​ต่อ​ไป​หรือ
交叉引用
  • 詩篇 79:5 - 永恆主啊,要到幾時呢? 你要永久發怒麼? 你的妒憤要像火焚燒麼?
  • 詩篇 89:38 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
  • 耶利米書 23:24 - 永恆主發神諭說: 人哪能在隱密處藏身, 使我看不見他呢? 永恆主發神諭說: 我,難道我不充滿着天地麼?
  • 耶利米書 23:25 - 那些神言人所說的、我都聽見了, 他們冒我名傳虛假為神言說: 「我作了夢了!我作了夢了!」
  • 耶利米書 23:26 - 傳虛假為神言的神言人, 傳 自己心中之詭詐為神言的 , 他們心裏存着 這樣的意念 要到幾時呢?
  • 詩篇 89:46 - 永恆主啊,要到幾時呢? 你要永久隱藏麼? 你的烈怒要像火焚燒麼?
  • 詩篇 37:24 - 他雖仆倒,也不至於倒栽葱地被拋擲; 因為是永恆主用手攙扶着他的手。
  • 詩篇 44:9 - 但你卻屏棄了我們,屈辱了我們, 不在我們的軍隊中去出戰。
  • 詩篇 13:1 - 永恆主啊,你忘了我要到幾時呢? 要到永久麼? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我把苦痛放在自己身上 , 心裏終日愁苦,要到幾時呢? 我仇敵趾高氣揚地向着我、 要到幾時呢?
  • 詩篇 74:1 - 上帝啊,你為甚麼永久屏棄 我們 ? 為甚麼 向你牧養的羊冒煙發怒呢?
  • 羅馬人書 11:1 - 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是 以色列 人,出於 亞伯拉罕 的後裔,屬 便雅憫 支派的。
  • 羅馬人書 11:2 - 上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在 以利亞 那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告 以色列 說:
  • 詩篇 85:5 - 難道你要永遠向我們發怒? 要將你的怒氣延長到代代麼?
  • 哀歌 3:31 - 因為永恆主 必不永遠屏絕 人 。
  • 哀歌 3:32 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 詩篇 85:1 - 永恆主啊,你既喜悅了你的國土, 恢復了 雅各 的故業,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 新标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 当代译本 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 圣经新译本 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 中文标准译本 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 现代标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • New International Version - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • New International Reader's Version - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
  • English Standard Version - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • New Living Translation - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
  • The Message - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Christian Standard Bible - “Will the Lord reject forever and never again show favor?
  • New American Standard Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • New King James Version - Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • Amplified Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • American Standard Version - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • King James Version - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • New English Translation - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • World English Bible - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
  • 新標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 當代譯本 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 聖經新譯本 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 中文標準譯本 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 文理和合譯本 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 文理委辦譯本 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔樂今何苦。撫心索其故。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • Новый Русский Перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они будут возлагать свою надежду на Аллаха; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • リビングバイブル - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Hoffnung für alle - als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ bị Ngài loại bỏ mãi sao? Chúa không còn tỏ ân huệ nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งตลอดไปหรือ? พระองค์จะไม่ทรงโปรดปรานอีกเลยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​พวก​เรา​เสมอ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​โปรดปราน​อีก​ต่อ​ไป​หรือ
  • 詩篇 79:5 - 永恆主啊,要到幾時呢? 你要永久發怒麼? 你的妒憤要像火焚燒麼?
  • 詩篇 89:38 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
  • 耶利米書 23:24 - 永恆主發神諭說: 人哪能在隱密處藏身, 使我看不見他呢? 永恆主發神諭說: 我,難道我不充滿着天地麼?
  • 耶利米書 23:25 - 那些神言人所說的、我都聽見了, 他們冒我名傳虛假為神言說: 「我作了夢了!我作了夢了!」
  • 耶利米書 23:26 - 傳虛假為神言的神言人, 傳 自己心中之詭詐為神言的 , 他們心裏存着 這樣的意念 要到幾時呢?
  • 詩篇 89:46 - 永恆主啊,要到幾時呢? 你要永久隱藏麼? 你的烈怒要像火焚燒麼?
  • 詩篇 37:24 - 他雖仆倒,也不至於倒栽葱地被拋擲; 因為是永恆主用手攙扶着他的手。
  • 詩篇 44:9 - 但你卻屏棄了我們,屈辱了我們, 不在我們的軍隊中去出戰。
  • 詩篇 13:1 - 永恆主啊,你忘了我要到幾時呢? 要到永久麼? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我把苦痛放在自己身上 , 心裏終日愁苦,要到幾時呢? 我仇敵趾高氣揚地向着我、 要到幾時呢?
  • 詩篇 74:1 - 上帝啊,你為甚麼永久屏棄 我們 ? 為甚麼 向你牧養的羊冒煙發怒呢?
  • 羅馬人書 11:1 - 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是 以色列 人,出於 亞伯拉罕 的後裔,屬 便雅憫 支派的。
  • 羅馬人書 11:2 - 上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在 以利亞 那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告 以色列 說:
  • 詩篇 85:5 - 難道你要永遠向我們發怒? 要將你的怒氣延長到代代麼?
  • 哀歌 3:31 - 因為永恆主 必不永遠屏絕 人 。
  • 哀歌 3:32 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 詩篇 85:1 - 永恆主啊,你既喜悅了你的國土, 恢復了 雅各 的故業,
圣经
资源
计划
奉献