Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 新标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 当代译本 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
  • 圣经新译本 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 中文标准译本 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 现代标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察:
  • 和合本(拼音版) - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
  • New International Version - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • New International Reader's Version - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
  • English Standard Version - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • New Living Translation - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
  • Christian Standard Bible - At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
  • New American Standard Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
  • New King James Version - I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
  • Amplified Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
  • American Standard Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • King James Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  • New English Translation - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • World English Bible - I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
  • 新標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 當代譯本 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
  • 聖經新譯本 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 呂振中譯本 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 現代標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
  • 文理和合譯本 - 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
  • 文理委辦譯本 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默思古昔。依依舊日恩。舊日恩何盛。歡歌徹深更。
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Восточный перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • リビングバイブル - あのころは、夜になると 喜びの歌が自然に口から出てきました。 この、たましいのあまりにも大きな変わりようは、 どうしたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - suốt đêm con nhớ lại các bài hát. Lòng tự vấn và hồn linh trăn trở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นึกถึงบทเพลงที่ร้องในยามค่ำคืน จิตใจของข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณก็เสาะหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ราตรี​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​เพลง และ​จะ​ใคร่ครวญ​อยู่​ใน​ใจ และ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​หมั่น​แสวงหา
交叉引用
  • 傳道書 1:16 - 我心裡說:「看哪,我的智慧增長了、加添了,超過所有在我之前統管耶路撒冷的人!我的心見識了許多智慧和知識。」
  • 約拿書 1:2 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
  • 哥林多前書 11:28 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 哥林多前書 11:29 - 因為那吃喝的人,如果不分辨主的 身體,就是吃喝對自己的懲罰了。
  • 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
  • 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 但我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的神而喜樂。
  • 詩篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的內心; 求你察驗我,明白我的思慮。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 詩篇 42:8 - 白天,耶和華賜下他的慈愛; 夜間,稱頌他的歌與我相伴; 我向著我的生命之神禱告。
  • 詩篇 4:4 - 你們發怒 卻不可犯罪; 在床上的時候,要心裡默想, 並要安靜。細拉
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 新标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 当代译本 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
  • 圣经新译本 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 中文标准译本 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 现代标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察:
  • 和合本(拼音版) - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
  • New International Version - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • New International Reader's Version - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
  • English Standard Version - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • New Living Translation - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
  • Christian Standard Bible - At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
  • New American Standard Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
  • New King James Version - I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
  • Amplified Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
  • American Standard Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • King James Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  • New English Translation - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • World English Bible - I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
  • 新標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 當代譯本 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
  • 聖經新譯本 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 呂振中譯本 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 現代標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
  • 文理和合譯本 - 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
  • 文理委辦譯本 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默思古昔。依依舊日恩。舊日恩何盛。歡歌徹深更。
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Восточный перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • リビングバイブル - あのころは、夜になると 喜びの歌が自然に口から出てきました。 この、たましいのあまりにも大きな変わりようは、 どうしたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - suốt đêm con nhớ lại các bài hát. Lòng tự vấn và hồn linh trăn trở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นึกถึงบทเพลงที่ร้องในยามค่ำคืน จิตใจของข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณก็เสาะหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ราตรี​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​เพลง และ​จะ​ใคร่ครวญ​อยู่​ใน​ใจ และ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​หมั่น​แสวงหา
  • 傳道書 1:16 - 我心裡說:「看哪,我的智慧增長了、加添了,超過所有在我之前統管耶路撒冷的人!我的心見識了許多智慧和知識。」
  • 約拿書 1:2 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
  • 哥林多前書 11:28 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 哥林多前書 11:29 - 因為那吃喝的人,如果不分辨主的 身體,就是吃喝對自己的懲罰了。
  • 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
  • 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不吐蕾, 葡萄樹不結果, 橄欖樹歉收, 田地不出糧食, 羊圈裡絕了羊, 牛棚內也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 但我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的神而喜樂。
  • 詩篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的內心; 求你察驗我,明白我的思慮。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 詩篇 42:8 - 白天,耶和華賜下他的慈愛; 夜間,稱頌他的歌與我相伴; 我向著我的生命之神禱告。
  • 詩篇 4:4 - 你們發怒 卻不可犯罪; 在床上的時候,要心裡默想, 並要安靜。細拉
圣经
资源
计划
奉献