Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 新标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 当代译本 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
  • 圣经新译本 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 现代标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察:
  • 和合本(拼音版) - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
  • New International Version - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • New International Reader's Version - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
  • English Standard Version - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • New Living Translation - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
  • Christian Standard Bible - At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
  • New American Standard Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
  • New King James Version - I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
  • Amplified Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
  • American Standard Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • King James Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  • New English Translation - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • World English Bible - I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
  • 新標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 當代譯本 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
  • 聖經新譯本 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 呂振中譯本 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 中文標準譯本 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 現代標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
  • 文理和合譯本 - 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
  • 文理委辦譯本 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默思古昔。依依舊日恩。舊日恩何盛。歡歌徹深更。
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Восточный перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • リビングバイブル - あのころは、夜になると 喜びの歌が自然に口から出てきました。 この、たましいのあまりにも大きな変わりようは、 どうしたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - suốt đêm con nhớ lại các bài hát. Lòng tự vấn và hồn linh trăn trở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นึกถึงบทเพลงที่ร้องในยามค่ำคืน จิตใจของข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณก็เสาะหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ราตรี​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​เพลง และ​จะ​ใคร่ครวญ​อยู่​ใน​ใจ และ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​หมั่น​แสวงหา
交叉引用
  • 传道书 1:16 - 我心里说:“看哪,我的智慧增长了、加添了,超过所有在我之前统管耶路撒冷的人!我的心见识了许多智慧和知识。”
  • 约拿书 1:2 - “起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察、探查自己的道路, 回转归向耶和华!
  • 哥林多前书 11:28 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 哥林多前书 11:29 - 因为那吃喝的人,如果不分辨主的 身体,就是吃喝对自己的惩罚了。
  • 哥林多前书 11:30 - 为此,你们中间有很多人是软弱的、患病的,甚至有许多人睡着了。
  • 哥林多前书 11:31 - 但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
  • 哥林多前书 11:32 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
  • 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 诗篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的内心; 求你察验我,明白我的思虑。
  • 诗篇 139:24 - 求你察看我有没有让你痛心的行为 , 引导我走永生的道路。
  • 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 诗篇 4:4 - 你们发怒 却不可犯罪; 在床上的时候,要心里默想, 并要安静。细拉
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 新标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 当代译本 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
  • 圣经新译本 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 现代标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察:
  • 和合本(拼音版) - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
  • New International Version - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • New International Reader's Version - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
  • English Standard Version - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • New Living Translation - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
  • Christian Standard Bible - At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
  • New American Standard Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
  • New King James Version - I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
  • Amplified Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
  • American Standard Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • King James Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  • New English Translation - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • World English Bible - I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
  • 新標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 當代譯本 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
  • 聖經新譯本 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 呂振中譯本 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 中文標準譯本 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 現代標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
  • 文理和合譯本 - 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
  • 文理委辦譯本 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默思古昔。依依舊日恩。舊日恩何盛。歡歌徹深更。
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Восточный перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • リビングバイブル - あのころは、夜になると 喜びの歌が自然に口から出てきました。 この、たましいのあまりにも大きな変わりようは、 どうしたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - suốt đêm con nhớ lại các bài hát. Lòng tự vấn và hồn linh trăn trở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นึกถึงบทเพลงที่ร้องในยามค่ำคืน จิตใจของข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณก็เสาะหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ราตรี​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​เพลง และ​จะ​ใคร่ครวญ​อยู่​ใน​ใจ และ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​หมั่น​แสวงหา
  • 传道书 1:16 - 我心里说:“看哪,我的智慧增长了、加添了,超过所有在我之前统管耶路撒冷的人!我的心见识了许多智慧和知识。”
  • 约拿书 1:2 - “起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察、探查自己的道路, 回转归向耶和华!
  • 哥林多前书 11:28 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 哥林多前书 11:29 - 因为那吃喝的人,如果不分辨主的 身体,就是吃喝对自己的惩罚了。
  • 哥林多前书 11:30 - 为此,你们中间有很多人是软弱的、患病的,甚至有许多人睡着了。
  • 哥林多前书 11:31 - 但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
  • 哥林多前书 11:32 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
  • 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 诗篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的内心; 求你察验我,明白我的思虑。
  • 诗篇 139:24 - 求你察看我有没有让你痛心的行为 , 引导我走永生的道路。
  • 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 诗篇 4:4 - 你们发怒 却不可犯罪; 在床上的时候,要心里默想, 并要安静。细拉
圣经
资源
计划
奉献