Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 当代译本 - 我回想从前的日子, 那久远的岁月,
  • 圣经新译本 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • New International Version - I thought about the former days, the years of long ago;
  • New International Reader's Version - I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
  • English Standard Version - I consider the days of old, the years long ago.
  • New Living Translation - I think of the good old days, long since ended,
  • Christian Standard Bible - I consider days of old, years long past.
  • New American Standard Bible - I have considered the days of old, The years of long ago.
  • New King James Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Amplified Bible - I have considered the ancient days, The years [of prosperity] of long, long ago.
  • American Standard Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • King James Version - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • New English Translation - I thought about the days of old, about ancient times.
  • World English Bible - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 當代譯本 - 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
  • 聖經新譯本 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 呂振中譯本 - 我思想着古時日子, 想念到往古年代。
  • 中文標準譯本 - 我追想古時的日子、亙古的歲月。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 文理和合譯本 - 我追思昔日、上古之年、
  • 文理委辦譯本 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 通宵不成寐。黯然自銷魂。
  • Nueva Versión Internacional - Me pongo a pensar en los tiempos de antaño; de los años ya idos me acuerdo. Mi corazón reflexiona por las noches; mi espíritu medita e inquiere:
  • 현대인의 성경 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
  • Восточный перевод - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исроилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • リビングバイブル - 私は、とうに終わった 古き良き時代のことを思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Hoffnung für alle - Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ đến những ngày dĩ vãng, và những năm tháng đã trôi qua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คิดถึงวันคืนที่ผ่านมา ปีเดือนซึ่งล่วงเลยมานานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ย้อน​ไป​ใน​วัน​เก่าๆ ระลึก​ถึง​ปี​ก่อนๆ ที่​เกิด​ขึ้น​นาน​มา​แล้ว
交叉引用
  • 以赛亚书 63:9 - 他在他们的一切患难中也受患难, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜恤救赎了他们, 在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
  • 以赛亚书 63:10 - 然而他们悖逆, 使他的圣灵忧伤; 他就转成他们的仇敌, 亲自与他们争战。
  • 以赛亚书 63:11 - 那时,他想起古时的日子, 就是摩西和他子民的日子: 那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢? 那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?
  • 以赛亚书 63:12 - 那让自己荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在他们面前把水分开, 为自己成就永远之名的,在哪里呢?
  • 以赛亚书 63:13 - 那领他们走过深渊的,在哪里呢? 他们像旷野中的马没有绊跌;
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得享安息, 好像牲畜下到山谷得享安息。 你这样引领了你的子民, 为自己成就荣耀之名。
  • 以赛亚书 63:15 - 求你从天上垂看, 从你神圣、荣耀的崇高居所观看! 你的热心和你的大能在哪里呢? 你内心的激情和你的怜悯向我们 止住了。
  • 诗篇 74:12 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 诗篇 74:15 - 你开辟泉源和溪流, 也使常流的河干枯。
  • 诗篇 74:16 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
  • 诗篇 74:17 - 你划定了大地所有的疆界, 你设定了夏季和冬季。
  • 诗篇 74:18 - 耶和华啊,求你记住这事: 仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!
  • 诗篇 44:1 - 神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事, 我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 诗篇 143:5 - 我记起古时的日子, 思想你一切的作为, 默想你手所做的。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 申命记 32:7 - 你要回想古时的日子, 你们要思考世世代代的岁月! 问问你的父亲,他会告诉你; 问问你的长老,他们会指示你。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 当代译本 - 我回想从前的日子, 那久远的岁月,
  • 圣经新译本 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • New International Version - I thought about the former days, the years of long ago;
  • New International Reader's Version - I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
  • English Standard Version - I consider the days of old, the years long ago.
  • New Living Translation - I think of the good old days, long since ended,
  • Christian Standard Bible - I consider days of old, years long past.
  • New American Standard Bible - I have considered the days of old, The years of long ago.
  • New King James Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Amplified Bible - I have considered the ancient days, The years [of prosperity] of long, long ago.
  • American Standard Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • King James Version - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • New English Translation - I thought about the days of old, about ancient times.
  • World English Bible - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 當代譯本 - 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
  • 聖經新譯本 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 呂振中譯本 - 我思想着古時日子, 想念到往古年代。
  • 中文標準譯本 - 我追想古時的日子、亙古的歲月。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 文理和合譯本 - 我追思昔日、上古之年、
  • 文理委辦譯本 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 通宵不成寐。黯然自銷魂。
  • Nueva Versión Internacional - Me pongo a pensar en los tiempos de antaño; de los años ya idos me acuerdo. Mi corazón reflexiona por las noches; mi espíritu medita e inquiere:
  • 현대인의 성경 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
  • Восточный перевод - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исроилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • リビングバイブル - 私は、とうに終わった 古き良き時代のことを思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Hoffnung für alle - Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ đến những ngày dĩ vãng, và những năm tháng đã trôi qua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คิดถึงวันคืนที่ผ่านมา ปีเดือนซึ่งล่วงเลยมานานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ย้อน​ไป​ใน​วัน​เก่าๆ ระลึก​ถึง​ปี​ก่อนๆ ที่​เกิด​ขึ้น​นาน​มา​แล้ว
  • 以赛亚书 63:9 - 他在他们的一切患难中也受患难, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜恤救赎了他们, 在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
  • 以赛亚书 63:10 - 然而他们悖逆, 使他的圣灵忧伤; 他就转成他们的仇敌, 亲自与他们争战。
  • 以赛亚书 63:11 - 那时,他想起古时的日子, 就是摩西和他子民的日子: 那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢? 那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?
  • 以赛亚书 63:12 - 那让自己荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在他们面前把水分开, 为自己成就永远之名的,在哪里呢?
  • 以赛亚书 63:13 - 那领他们走过深渊的,在哪里呢? 他们像旷野中的马没有绊跌;
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得享安息, 好像牲畜下到山谷得享安息。 你这样引领了你的子民, 为自己成就荣耀之名。
  • 以赛亚书 63:15 - 求你从天上垂看, 从你神圣、荣耀的崇高居所观看! 你的热心和你的大能在哪里呢? 你内心的激情和你的怜悯向我们 止住了。
  • 诗篇 74:12 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 诗篇 74:15 - 你开辟泉源和溪流, 也使常流的河干枯。
  • 诗篇 74:16 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
  • 诗篇 74:17 - 你划定了大地所有的疆界, 你设定了夏季和冬季。
  • 诗篇 74:18 - 耶和华啊,求你记住这事: 仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!
  • 诗篇 44:1 - 神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事, 我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 诗篇 143:5 - 我记起古时的日子, 思想你一切的作为, 默想你手所做的。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 申命记 32:7 - 你要回想古时的日子, 你们要思考世世代代的岁月! 问问你的父亲,他会告诉你; 问问你的长老,他们会指示你。
圣经
资源
计划
奉献