Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我面前的救助、我的上帝。
  • 詩篇 55:4 - 我心裏翻騰難過; 死亡的恐怖落於我身。
  • 詩篇 55:5 - 恐懼震顫臨到了我, 戰慄發抖把我淹沒了。
  • 哀歌 3:17 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 詩篇 142:3 - 因為我心靈使我發昏。 但是你、只有你知道我的路徑; 在我走的路上、 敵人 埋藏了機檻要害我。
  • 詩篇 88:3 - 因為我心裏滿了憂患; 我的性命臨近了陰間。
  • 詩篇 88:4 - 我算跟下陰坑的人同列, 就如毫無助力的人一般:
  • 詩篇 88:5 - 我這一條命 如在死人之中, 正像被刺的人、留着 入墓一樣; 就是你不再記得的, 跟你的手隔絕的。
  • 詩篇 88:6 - 你把我放在陰坑之最低層, 在黑暗地方、極深之處。
  • 詩篇 88:7 - 你的烈怒重壓我身; 你使你的激浪都淹沒了 我 。 (細拉)
  • 詩篇 88:8 - 你使我的知己跟我遠離, 使我成為他們所厭惡的; 我受關閉,不得出去。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼 力 因困苦而衰弱。 永恆主啊,我天天呼求你, 向你張開着手 而禱 告。
  • 詩篇 88:10 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
  • 詩篇 88:11 - 你的堅愛是宣揚於墳墓裏麼? 你的可信可靠能 被敘說 於滅亡處 麼?
  • 詩篇 88:12 - 你的奇妙哪能被知道於黑暗裏, 你的義氣 哪能被記念 於萬事消忘之地呢?
  • 詩篇 88:13 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 詩篇 88:14 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 詩篇 88:15 - 我,我自幼困苦,幾乎氣絕; 我受你引的恐怖、都麻木昏迷了 。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 詩篇 88:17 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
  • 詩篇 88:18 - 你使 我的 愛友良朋都跟我遠離, 我的知己都在黑暗地方。
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日如煙消沒; 我的骨頭都燒焦像燃燒物;
  • 詩篇 102:4 - 我的心被擊傷,如草枯乾; 我連飯都忘了喫。
  • 詩篇 102:5 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
  • 詩篇 102:6 - 我好比曠野的叫梟, 我如同荒場的鴟鴞。
  • 詩篇 102:7 - 我直醒着睡不着, 就像房頂上的孤鳥。
  • 詩篇 102:8 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
  • 詩篇 102:9 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
  • 詩篇 102:10 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
  • 詩篇 102:11 - 我的年日如同 日 影偏斜; 我,我正如草枯乾。
  • 詩篇 102:12 - 但你呢、永恆主啊, 你坐着 為王 到永遠; 你的稱號代代長存。
  • 詩篇 102:13 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 詩篇 102:14 - 因為你僕人愛慕它的石頭; 連它的塵土、他們也憐惜。
  • 詩篇 102:15 - 列國必敬畏永恆主的名; 地上諸王 必畏懼 你的榮耀。
  • 詩篇 102:16 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 詩篇 102:17 - 他必垂顧到窮苦人的禱告; 並不藐視他們所懇求 的。
  • 詩篇 102:18 - 願這記下來、以傳於後代, 使將生 之民也頌讚永恆主:
  • 詩篇 102:19 - 那時他必從他至聖的高天垂看; 永恆主必從天上鑒察大地;
  • 詩篇 102:20 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 詩篇 102:21 - 使人在 錫安 宣揚永恆主的名, 在 耶路撒冷 敘說 他可頌可讚的事,
  • 詩篇 102:22 - 在於萬族之民一同集合之時, 列國事奉永恆主 之日 。
  • 詩篇 102:23 - 他使我的力量中途衰弱, 他把我的年日截短了,
  • 詩篇 102:24 - 以致我說:『我的上帝啊, 不要使我於中年灰化上升哦! 你的年歲代代無窮。』
  • 詩篇 102:25 - 你起初奠定了地的根基; 天乃是你的手所造的。
  • 詩篇 102:26 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 詩篇 102:27 - 惟獨你永遠一樣; 你的年數沒有窮盡。
  • 詩篇 102:28 - 你僕人的子孫必永久安居; 他們的後裔必立定於你面前。
  • 詩篇 42:11 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我面前的救助、我的上帝。
  • 耶利米書 17:17 - 求你不要做我所恐懼的; 當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。
  • 哀歌 3:39 - 活人為甚麼哀怨? 人 為甚麼 因受的罪罰 而發怨言 呢?
  • 約伯記 7:11 - 『我也 這樣 ;我不禁止我的口; 我的靈在困苦中、我要說話; 我的心在苦惱中、我要吐露哀怨。
  • 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我 面前的救助、我的上帝。
  • 約伯記 23:15 - 因此我在他面前驚惶失措; 我思念 這事 、便懼怕他。
  • 約伯記 23:16 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 詩篇 143:4 - 故此我的靈使我發昏; 我的心在我裏面驚駭。
  • 詩篇 143:5 - 我追想到古時的日子, 我沉思着你一切的作為; 你的手所作的、我都默想着。
  • 約伯記 31:23 - 因為上帝 降 的災難使我恐懼, 他的尊嚴我當不起。
  • 詩篇 61:2 - 我心裏發昏時、 我從地之儘邊極呼求你。 願你把我高置於磐石上 , 將我安頓好了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我面前的救助、我的上帝。
  • 詩篇 55:4 - 我心裏翻騰難過; 死亡的恐怖落於我身。
  • 詩篇 55:5 - 恐懼震顫臨到了我, 戰慄發抖把我淹沒了。
  • 哀歌 3:17 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 詩篇 142:3 - 因為我心靈使我發昏。 但是你、只有你知道我的路徑; 在我走的路上、 敵人 埋藏了機檻要害我。
  • 詩篇 88:3 - 因為我心裏滿了憂患; 我的性命臨近了陰間。
  • 詩篇 88:4 - 我算跟下陰坑的人同列, 就如毫無助力的人一般:
  • 詩篇 88:5 - 我這一條命 如在死人之中, 正像被刺的人、留着 入墓一樣; 就是你不再記得的, 跟你的手隔絕的。
  • 詩篇 88:6 - 你把我放在陰坑之最低層, 在黑暗地方、極深之處。
  • 詩篇 88:7 - 你的烈怒重壓我身; 你使你的激浪都淹沒了 我 。 (細拉)
  • 詩篇 88:8 - 你使我的知己跟我遠離, 使我成為他們所厭惡的; 我受關閉,不得出去。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼 力 因困苦而衰弱。 永恆主啊,我天天呼求你, 向你張開着手 而禱 告。
  • 詩篇 88:10 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
  • 詩篇 88:11 - 你的堅愛是宣揚於墳墓裏麼? 你的可信可靠能 被敘說 於滅亡處 麼?
  • 詩篇 88:12 - 你的奇妙哪能被知道於黑暗裏, 你的義氣 哪能被記念 於萬事消忘之地呢?
  • 詩篇 88:13 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 詩篇 88:14 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 詩篇 88:15 - 我,我自幼困苦,幾乎氣絕; 我受你引的恐怖、都麻木昏迷了 。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 詩篇 88:17 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
  • 詩篇 88:18 - 你使 我的 愛友良朋都跟我遠離, 我的知己都在黑暗地方。
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日如煙消沒; 我的骨頭都燒焦像燃燒物;
  • 詩篇 102:4 - 我的心被擊傷,如草枯乾; 我連飯都忘了喫。
  • 詩篇 102:5 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
  • 詩篇 102:6 - 我好比曠野的叫梟, 我如同荒場的鴟鴞。
  • 詩篇 102:7 - 我直醒着睡不着, 就像房頂上的孤鳥。
  • 詩篇 102:8 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
  • 詩篇 102:9 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
  • 詩篇 102:10 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
  • 詩篇 102:11 - 我的年日如同 日 影偏斜; 我,我正如草枯乾。
  • 詩篇 102:12 - 但你呢、永恆主啊, 你坐着 為王 到永遠; 你的稱號代代長存。
  • 詩篇 102:13 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 詩篇 102:14 - 因為你僕人愛慕它的石頭; 連它的塵土、他們也憐惜。
  • 詩篇 102:15 - 列國必敬畏永恆主的名; 地上諸王 必畏懼 你的榮耀。
  • 詩篇 102:16 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 詩篇 102:17 - 他必垂顧到窮苦人的禱告; 並不藐視他們所懇求 的。
  • 詩篇 102:18 - 願這記下來、以傳於後代, 使將生 之民也頌讚永恆主:
  • 詩篇 102:19 - 那時他必從他至聖的高天垂看; 永恆主必從天上鑒察大地;
  • 詩篇 102:20 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 詩篇 102:21 - 使人在 錫安 宣揚永恆主的名, 在 耶路撒冷 敘說 他可頌可讚的事,
  • 詩篇 102:22 - 在於萬族之民一同集合之時, 列國事奉永恆主 之日 。
  • 詩篇 102:23 - 他使我的力量中途衰弱, 他把我的年日截短了,
  • 詩篇 102:24 - 以致我說:『我的上帝啊, 不要使我於中年灰化上升哦! 你的年歲代代無窮。』
  • 詩篇 102:25 - 你起初奠定了地的根基; 天乃是你的手所造的。
  • 詩篇 102:26 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 詩篇 102:27 - 惟獨你永遠一樣; 你的年數沒有窮盡。
  • 詩篇 102:28 - 你僕人的子孫必永久安居; 他們的後裔必立定於你面前。
  • 詩篇 42:11 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我面前的救助、我的上帝。
  • 耶利米書 17:17 - 求你不要做我所恐懼的; 當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。
  • 哀歌 3:39 - 活人為甚麼哀怨? 人 為甚麼 因受的罪罰 而發怨言 呢?
  • 約伯記 7:11 - 『我也 這樣 ;我不禁止我的口; 我的靈在困苦中、我要說話; 我的心在苦惱中、我要吐露哀怨。
  • 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我 面前的救助、我的上帝。
  • 約伯記 23:15 - 因此我在他面前驚惶失措; 我思念 這事 、便懼怕他。
  • 約伯記 23:16 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
  • 詩篇 143:4 - 故此我的靈使我發昏; 我的心在我裏面驚駭。
  • 詩篇 143:5 - 我追想到古時的日子, 我沉思着你一切的作為; 你的手所作的、我都默想着。
  • 約伯記 31:23 - 因為上帝 降 的災難使我恐懼, 他的尊嚴我當不起。
  • 詩篇 61:2 - 我心裏發昏時、 我從地之儘邊極呼求你。 願你把我高置於磐石上 , 將我安頓好了。
圣经
资源
计划
奉献