Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​คน​ของ​พระ​องค์​ไป​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ โดย​มี​โมเสส​และ​อาโรน​เป็น​ผู้​บัญชาการ
  • 新标点和合本 - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像领羊群一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像领羊群一般。
  • 当代译本 - 你借着摩西和亚伦的手引领你的子民, 如同牧人引领羊群。
  • 圣经新译本 - 你曾藉着摩西和亚伦的手, 带领你的子民如同带领羊群一样。
  • 中文标准译本 - 你藉着摩西和亚伦的手, 引导你的子民如同引导羊群。
  • 现代标点和合本 - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
  • 和合本(拼音版) - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
  • New International Version - You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - You led your people like a flock. You led them by the hands of Moses and Aaron.
  • English Standard Version - You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New Living Translation - You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
  • The Message - Hidden in the hands of Moses and Aaron, You led your people like a flock of sheep.
  • Christian Standard Bible - You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
  • New King James Version - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron [to the promised goal].
  • American Standard Version - Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
  • King James Version - Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New English Translation - You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
  • World English Bible - You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
  • 新標點和合本 - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊羣一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像領羊羣一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像領羊羣一般。
  • 當代譯本 - 你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民, 如同牧人引領羊群。
  • 聖經新譯本 - 你曾藉著摩西和亞倫的手, 帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
  • 呂振中譯本 - 你曾藉着 摩西 亞倫 的手 領導你人民像羊羣一般。
  • 中文標準譯本 - 你藉著摩西和亞倫的手, 引導你的子民如同引導羊群。
  • 現代標點和合本 - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
  • 文理和合譯本 - 爾曾假手摩西 亞倫、導爾民如羣羊兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰使摩西 亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主託 摩西   亞倫 引導主之民、如引導群羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主行大海上。孰知其蹤跡。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de Moisés y de Aarón guiaste como un rebaño a tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - 주는 모세와 아론을 통해 주의 백성을 양떼처럼 인도하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • Восточный перевод - Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la mer, ╵tu as frayé ta route et tracé ton sentier ╵parmi les grandes eaux . Et nul n’a discerné ╵la trace de tes pas.
  • リビングバイブル - あなたはモーセとアロンを指導者とし、 あなたの民をその道づたいに、 羊の群れを牧するように導いたのでした。
  • Nova Versão Internacional - Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
  • Hoffnung für alle - Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer. Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn dắt dân Ngài như đàn chiên, qua bàn tay của Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำประชากรของพระองค์ไปดั่งฝูงแกะ โดยมือของโมเสสและอาโรน
交叉引用
  • โฮเชยา 12:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​นำ​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​อียิปต์ และ​พระ​องค์​ให้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดูแล​เขา
  • กิจการของอัครทูต 7:35 - นี่​คือ​โมเสส​คน​เดิม​ที่​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ปฏิเสธ​ท่าน​ว่า ‘ใคร​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ’ พระ​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​โมเสส​ให้​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ช่วย​ปลดปล่อย ด้วย​ความ​ช่วยเหลือ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ใน​พุ่ม​ไม้
  • กิจการของอัครทูต 7:36 - โมเสส​ได้​นำ​ผู้​คน​ออก​ไป​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์ รวม​ทั้ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ใน​ประเทศ​อียิปต์ ที่​ทะเล​แดง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี
  • อิสยาห์ 63:11 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ระลึก​ถึง​สมัย​ดึกดำบรรพ์ ใน​สมัย​ของ​โมเสส​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ผู้​นำ​พวก​เขา​ให้​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้​ให้​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อยู่​กับ​มือ​ขวา​ของ​โมเสส ผู้​แยก​สายน้ำ​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​สร้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ตลอด​กาล
  • อพยพ 14:19 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​นำ​หน้า​ค่าย​อิสราเอล​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ย้าย​จาก​ข้าง​หน้า​พวก​เขา​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง​พวก​เขา
  • สดุดี 80:1 - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
  • อพยพ 13:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​นำ​ทาง​ล่วงหน้า​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลางวัน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​ใน​ตอน​กลางคืน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​เพื่อ​ส่อง​ความ​สว่าง​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​เดิน​ทาง​ได้​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • สดุดี 78:52 - แล้ว​พระ​องค์​นำหน้า​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​นำ​แกะ และ​นำ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​คน​ของ​พระ​องค์​ไป​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ โดย​มี​โมเสส​และ​อาโรน​เป็น​ผู้​บัญชาการ
  • 新标点和合本 - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像领羊群一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像领羊群一般。
  • 当代译本 - 你借着摩西和亚伦的手引领你的子民, 如同牧人引领羊群。
  • 圣经新译本 - 你曾藉着摩西和亚伦的手, 带领你的子民如同带领羊群一样。
  • 中文标准译本 - 你藉着摩西和亚伦的手, 引导你的子民如同引导羊群。
  • 现代标点和合本 - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
  • 和合本(拼音版) - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
  • New International Version - You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - You led your people like a flock. You led them by the hands of Moses and Aaron.
  • English Standard Version - You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New Living Translation - You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
  • The Message - Hidden in the hands of Moses and Aaron, You led your people like a flock of sheep.
  • Christian Standard Bible - You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
  • New King James Version - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron [to the promised goal].
  • American Standard Version - Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
  • King James Version - Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • New English Translation - You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
  • World English Bible - You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
  • 新標點和合本 - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊羣一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像領羊羣一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像領羊羣一般。
  • 當代譯本 - 你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民, 如同牧人引領羊群。
  • 聖經新譯本 - 你曾藉著摩西和亞倫的手, 帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
  • 呂振中譯本 - 你曾藉着 摩西 亞倫 的手 領導你人民像羊羣一般。
  • 中文標準譯本 - 你藉著摩西和亞倫的手, 引導你的子民如同引導羊群。
  • 現代標點和合本 - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
  • 文理和合譯本 - 爾曾假手摩西 亞倫、導爾民如羣羊兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰使摩西 亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主託 摩西   亞倫 引導主之民、如引導群羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主行大海上。孰知其蹤跡。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de Moisés y de Aarón guiaste como un rebaño a tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - 주는 모세와 아론을 통해 주의 백성을 양떼처럼 인도하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • Восточный перевод - Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la mer, ╵tu as frayé ta route et tracé ton sentier ╵parmi les grandes eaux . Et nul n’a discerné ╵la trace de tes pas.
  • リビングバイブル - あなたはモーセとアロンを指導者とし、 あなたの民をその道づたいに、 羊の群れを牧するように導いたのでした。
  • Nova Versão Internacional - Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
  • Hoffnung für alle - Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer. Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn dắt dân Ngài như đàn chiên, qua bàn tay của Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำประชากรของพระองค์ไปดั่งฝูงแกะ โดยมือของโมเสสและอาโรน
  • โฮเชยา 12:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​นำ​อิสราเอล​ขึ้น​มา​จาก​อียิปต์ และ​พระ​องค์​ให้​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดูแล​เขา
  • กิจการของอัครทูต 7:35 - นี่​คือ​โมเสส​คน​เดิม​ที่​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ปฏิเสธ​ท่าน​ว่า ‘ใคร​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ’ พระ​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​โมเสส​ให้​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ช่วย​ปลดปล่อย ด้วย​ความ​ช่วยเหลือ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ใน​พุ่ม​ไม้
  • กิจการของอัครทูต 7:36 - โมเสส​ได้​นำ​ผู้​คน​ออก​ไป​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์ รวม​ทั้ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ใน​ประเทศ​อียิปต์ ที่​ทะเล​แดง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี
  • อิสยาห์ 63:11 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ระลึก​ถึง​สมัย​ดึกดำบรรพ์ ใน​สมัย​ของ​โมเสส​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ผู้​นำ​พวก​เขา​ให้​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้​ให้​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อยู่​กับ​มือ​ขวา​ของ​โมเสส ผู้​แยก​สายน้ำ​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​สร้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ตลอด​กาล
  • อพยพ 14:19 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​นำ​หน้า​ค่าย​อิสราเอล​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ย้าย​จาก​ข้าง​หน้า​พวก​เขา​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง​พวก​เขา
  • สดุดี 80:1 - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
  • อพยพ 13:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​นำ​ทาง​ล่วงหน้า​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลางวัน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​ใน​ตอน​กลางคืน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​เพื่อ​ส่อง​ความ​สว่าง​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​เดิน​ทาง​ได้​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • สดุดี 78:52 - แล้ว​พระ​องค์​นำหน้า​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​นำ​แกะ และ​นำ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ
圣经
资源
计划
奉献