逐节对照
- 圣经新译本 - 我在患难的日子寻求主, 我整夜举手 祷告,总不倦怠, 我的心不肯受安慰。
- 新标点和合本 - 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在患难之日寻求主, 在夜间不住地举手祷告 , 我的心不肯受安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在患难之日寻求主, 在夜间不住地举手祷告 , 我的心不肯受安慰。
- 当代译本 - 我在困境中寻求主。 我整夜举手祷告, 我的心无法得到安慰。
- 中文标准译本 - 在我患难的日子里,我求问主, 夜间我的手伸着祈求,也不倦怠; 我的灵魂不肯受安慰。
- 现代标点和合本 - 我在患难之日寻求主, 我在夜间不住地举手祷告, 我的心不肯受安慰。
- 和合本(拼音版) - 我在患难之日寻求主, 我在夜间不住地举手祷告, 我的心不肯受安慰。
- New International Version - When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.
- New International Reader's Version - When I was in trouble, I looked to the Lord for help. During the night I lifted up my hands in prayer. But I refused to be comforted.
- English Standard Version - In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
- New Living Translation - When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
- The Message - I found myself in trouble and went looking for my Lord; my life was an open wound that wouldn’t heal. When friends said, “Everything will turn out all right,” I didn’t believe a word they said. I remember God—and shake my head. I bow my head—then wring my hands. I’m awake all night—not a wink of sleep; I can’t even say what’s bothering me. I go over the days one by one, I ponder the years gone by. I strum my lute all through the night, wondering how to get my life together.
- Christian Standard Bible - I sought the Lord in my day of trouble. My hands were continually lifted up all night long; I refused to be comforted.
- New American Standard Bible - In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out and did not grow weary; My soul refused to be comforted.
- New King James Version - In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.
- Amplified Bible - In the day of my trouble I [desperately] sought the Lord; In the night my hand was stretched out [in prayer] without weariness; My soul refused to be comforted.
- American Standard Version - In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
- King James Version - In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
- New English Translation - In my time of trouble I sought the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night. I refused to be comforted.
- World English Bible - In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
- 新標點和合本 - 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住地舉手禱告 , 我的心不肯受安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住地舉手禱告 , 我的心不肯受安慰。
- 當代譯本 - 我在困境中尋求主。 我整夜舉手禱告, 我的心無法得到安慰。
- 聖經新譯本 - 我在患難的日子尋求主, 我整夜舉手 禱告,總不倦怠, 我的心不肯受安慰。
- 呂振中譯本 - 當患難的日子我尋求主; 夜間我直伸出 手來 禱告 ,總不懈怠; 我的心不肯受安慰。
- 中文標準譯本 - 在我患難的日子裡,我求問主, 夜間我的手伸著祈求,也不倦怠; 我的靈魂不肯受安慰。
- 現代標點和合本 - 我在患難之日尋求主, 我在夜間不住地舉手禱告, 我的心不肯受安慰。
- 文理和合譯本 - 我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
- 文理委辦譯本 - 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難、尋求主、夜間舉手不休、心中不得安逸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主發哀聲。求主傾耳聽。
- Nueva Versión Internacional - Cuando estoy angustiado, recurro al Señor; sin cesar elevo mis manos por las noches, pero me niego a recibir consuelo.
- 현대인의 성경 - 내가 환난을 당했을 때 여호와를 찾고 밤새도록 손을 들어 기도하였으며 내 영혼이 위로받기를 거절하였다.
- Новый Русский Перевод - Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,
- Восточный перевод - Я буду говорить притчами, произнесу загадки из древности,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду говорить притчами, произнесу загадки из древности,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду говорить притчами, произнесу загадки из древности,
- La Bible du Semeur 2015 - J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui ; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.
- リビングバイブル - 苦悶に沈みながら、あえぐように助けを求めています。 夜通し祈り、天に手を差し伸べて嘆願しています。 祈りが聞かれるまでは、 喜びなど私には関係がありません。
- Nova Versão Internacional - Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
- Hoffnung für alle - Ich rufe zu Gott, ja, ich schreie mein Gebet hinaus, damit er mich endlich hört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lâm cảnh nguy nan, con tìm kiếm Chúa. Suốt đêm con cầu nguyện với đôi tay hướng về Chúa, nhưng linh hồn con vẫn chưa được an ủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามทุกข์ยาก ข้าพเจ้าแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ยามค่ำคืนข้าพเจ้าชูมือวิงวอนไม่อ่อนล้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้าไม่ยอมรับการปลอบประโลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันอันทุกข์ยากข้าพเจ้าแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า ในยามค่ำคืนข้าพเจ้ายกมือขึ้นอย่างไม่อ่อนล้า แต่จิตวิญญาณของข้าพเจ้าไม่ยอมรับการปลอบประโลม
交叉引用
- 诗篇 88:1 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
- 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
- 诗篇 88:3 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
- 诗篇 130:1 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 130:2 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
- 约翰福音 11:31 - 那些在房子里和马利亚在一起安慰她的犹太人,见她匆忙地起来出去,就跟着她,以为她要到坟墓那里去哭。
- 诗篇 6:2 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱; 耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
- 诗篇 6:3 - 我的心也大大战栗, 耶和华啊!要等到几时呢?
- 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
- 列王纪下 19:15 - 希西家在耶和华面前祷告,说:“耶和华以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊,只有你是地上万国的 神,天地是你创造的。
- 列王纪下 19:16 - 耶和华啊!求你侧耳聆听;耶和华啊!求你睁眼垂顾;听那派使者来侮辱永活的 神的西拿基立的话。
- 列王纪下 19:17 - 耶和华啊!亚述列王真的曾毁坏列国和它们的领土,
- 列王纪下 19:18 - 把它们的神丢进火里,但他们并不是神,不过是人手用木头、石头做成的,因此他们可以把他们除掉。
- 列王纪下 19:19 - 现在,耶和华我们的 神啊,求你从他的手中把我们拯救出来,地上万国就可以知道只有你耶和华才是 神。”
- 列王纪下 19:20 - 于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
- 历代志下 6:28 - “国中若是有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有什么灾祸,什么疾病,
- 约伯记 11:13 - 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
- 诗篇 102:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
- 诗篇 102:2 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
- 何西阿书 6:1 - “来吧!让我们回转归向耶和华; 因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们; 他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
- 以赛亚书 1:5 - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们整个头都受了伤, 整个心都发昏了。
- 以赛亚书 1:6 - 从脚掌到头顶,没有一处是完全的; 尽是创伤、鞭痕和流血的伤口; 没有挤干净伤口,没有包扎, 也没有用膏油滋润。
- 箴言 18:14 - 人的心灵能忍受疾病, 心灵忧郁,谁能承受呢?
- 列王纪下 19:3 - 他们对他说:“希西家这样说:‘今天是痛苦、责罚和侮辱的日子,好像婴儿的产期到了,却没有力量生产。
- 列王纪下 19:4 - 或者耶和华你的 神听到拉伯沙基所说的话(他就是他的主亚述王派来辱骂永活的 神的人),就因着耶和华你的 神所听见的话责罚他。所以请为这里余剩的人献上祷告。’”
- 诗篇 86:7 - 在我遭难的日子,我要求告你, 因为你必应允我。
- 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 创世记 32:7 - 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
- 创世记 32:8 - 心里想:“即使以扫来击杀这一队,余下的一队还可以逃脱。”
- 创世记 32:9 - 雅各说:“耶和华,我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾经对我说过:‘回到你自己的故乡,到你的亲族那里去,我必厚待你。’
- 创世记 32:10 - 你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。
- 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来击杀我,连母亲和孩子也击杀了。
- 创世记 32:12 - 你曾经说过:‘我必厚待你,使你的后裔好像海边的沙一样,多到不可胜数。’”
- 诗篇 18:6 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
- 诗篇 38:3 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
- 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担,使我担当不起。
- 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
- 诗篇 38:6 - 我屈身弯腰,弯到极低, 整天哀痛,到处行走。
- 诗篇 38:7 - 我的两腰灼痛, 我体无完肤。
- 诗篇 38:8 - 我已经疲乏无力,被压得粉碎了; 我因心里痛苦而唉哼。
- 诗篇 63:6 - 我在床上记念你, 我整夜默想你。
- 哥林多后书 12:7 - 又因为我所得的启示太大,恐怕会高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役来攻击我,免得我高抬自己。
- 哥林多后书 12:8 - 为了这事,我曾经三次求主,使这根刺离开我。
- 耶利米书 31:15 - 耶和华这样说: “在拉玛听见有声音, 是痛哭哀号的声音; 拉结为她的儿女哀哭, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
- 约拿书 2:1 - 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
- 约拿书 2:2 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
- 希伯来书 5:7 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
- 以斯帖记 4:1 - 末底改知道了发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰尘,出到城中,大声痛哭地呼叫。
- 以斯帖记 4:2 - 他到了御门前,就停住,因为身穿麻衣的,不可以进御门。
- 以斯帖记 4:3 - 王的谕旨和命令传到的各省各地,犹大人都大大悲哀,禁食、哭泣、悲伤;许多人披上麻衣,躺在灰尘中。
- 以斯帖记 4:4 - 以斯帖的婢女和太监把这事告诉以斯帖,王后就非常惊慌,就派人送衣服给末底改穿着,要他脱下麻衣,他却不接受。
- 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊!我们在急难中寻求你; 你的惩罚临到我们身上的时候, 我们就倾心吐意低声祷告。
- 以赛亚书 26:9 - 夜间我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你的审判临到大地的时候, 世上的居民就会学习到什么是公义了。
- 创世记 37:35 - 他所有的儿女都起来安慰他,他却不肯接受他们的安慰,说:“我要悲悲哀哀地下到阴间,到我的儿子那里去。”约瑟的父亲就为他哀哭。
- 诗篇 50:15 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”