逐节对照
- Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
- 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
- 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
- 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
- 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
- New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
- English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
- New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
- Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
- New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
- New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
- Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
- American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
- King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
- New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
- World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
- 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
- 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
- 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
- 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
- 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
- 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
- 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
- Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
- 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
- Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
- リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
- Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
- Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงฟ้าร้องครืนครั่นมากับพายุหมุน ประกายจากสายฟ้าทำให้โลกกระจ่าง แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนและสั่นไหว
交叉引用
- Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
- Матфея 27:51 - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
- 2 Царств 22:8 - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес , задрожали, потому что разгневался Он.
- Аввакум 3:4 - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
- 2 Царств 22:14 - Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
- Иов 37:1 - От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
- Иов 37:2 - Слушайте! Слушайте гром Его голоса и грохот из уст Его!
- Иов 37:3 - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
- Иов 37:4 - Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц, когда голос Его услышан.
- Иов 37:5 - Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
- Матфея 28:2 - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к гробнице и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.
- Судей 5:4 - Когда вышел Ты, Господи, из Сеира , когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду.
- Откровение 11:19 - Тогда на небесах открылся храм Божий, а в храме был явлен ковчег завета Его. Засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение и пошел сильный град.
- Откровение 20:11 - Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на нем. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
- Откровение 18:1 - После этого я увидел еще одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
- Псалтирь 18:7 - Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
- Исход 19:16 - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громовой звук рога. Все, кто был в лагере, задрожали.
- Псалтирь 29:3 - Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
- Псалтирь 29:4 - Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.
- Псалтирь 29:5 - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
- Псалтирь 29:6 - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
- Псалтирь 29:7 - В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
- Псалтирь 29:8 - Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.
- Псалтирь 29:9 - К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:
- Псалтирь 97:4 - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!