逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких .
- 新标点和合本 - 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾用膀臂赎了你的子民, 就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾用膀臂赎了你的子民, 就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
- 当代译本 - 你以大能的臂膀救赎了你的子民, 就是雅各和约瑟的后代。(细拉)
- 圣经新译本 - 你曾用你的膀臂救赎你的子民, 就是 雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你用膀臂赎回你的子民, 就是雅各和约瑟的子孙。细拉
- 现代标点和合本 - 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。细拉
- New International Version - With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
- New International Reader's Version - With your mighty arm you set your people free. You set the children of Jacob and Joseph free.
- English Standard Version - You with your arm redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah
- New Living Translation - By your strong arm, you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Interlude
- Christian Standard Bible - With power you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
- New American Standard Bible - By Your power You have redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
- New King James Version - You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
- Amplified Bible - You have with Your [great] arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
- American Standard Version - Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. [Selah
- King James Version - Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
- New English Translation - You delivered your people by your strength – the children of Jacob and Joseph. (Selah)
- World English Bible - You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
- 新標點和合本 - 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾用膀臂贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾用膀臂贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 當代譯本 - 你以大能的臂膀救贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的後代。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你曾用你的膀臂救贖你的子民, 就是 雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你用膀臂贖回了你的人民、 雅各 和 約瑟 的子孫。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你用膀臂贖回你的子民, 就是雅各和約瑟的子孫。細拉
- 現代標點和合本 - 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 文理和合譯本 - 以臂救贖爾民、雅各 約瑟之裔兮、
- 文理委辦譯本 - 拯爾選民、即雅各 約瑟之子孫兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以臂力救贖子民、即 雅各 與 約瑟 之後裔、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈異超眾神。全世所仰矚。
- Nueva Versión Internacional - Con tu brazo poderoso redimiste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y de José. Selah
- 현대인의 성경 - 주께서는 주의 능력으로 야곱과 요셉의 후손인 주의 백성을 구원하셨습니다.
- Восточный перевод - Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
- La Bible du Semeur 2015 - Car toi, tu es le Dieu ╵qui réalise des prodiges ! Tu as manifesté ╵ta puissance parmi les peuples.
- リビングバイブル - かつて、あなたはその力強さで、 ヤコブとヨセフの子孫である私たちを 救い出してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
- Hoffnung für alle - Du allein bist der Gott, der Wunder vollbringt; du hast die Völker deine Macht spüren lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với cánh tay mạnh mẽ, Chúa cứu chuộc dân Ngài, là con cháu của Gia-cốp và Giô-sép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระกรอันเกรียงไกร พระองค์ทรงไถ่ประชากรของพระองค์ คือวงศ์วานยาโคบและโยเซฟ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ไถ่ชนชาติของพระองค์ คือลูกหลานของยาโคบและโยเซฟ เซล่าห์
交叉引用
- Псалтирь 74:2 - Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.
- Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
- Бытие 48:3 - Иаков сказал Иосифу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
- Бытие 48:4 - и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
- Бытие 48:5 - Отныне двое твоих сыновей, рожденных тебе в Египте до моего прихода, станут моими. Ефрем и Манассия будут моими, как Рувим и Симеон;
- Бытие 48:6 - дети же, рожденные у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев.
- Бытие 48:7 - Когда я возвращался из Паддана , Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- Бытие 48:8 - Увидев сыновей Иосифа, Израиль спросил: – Кто это?
- Бытие 48:9 - Иосиф ответил отцу: – Это сыновья, которых Бог дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.
- Бытие 48:10 - Глаза Израиля ослабли от старости, он почти ослеп. Иосиф подвел сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.
- Бытие 48:11 - Израиль сказал Иосифу: – Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Бог дал мне увидеть даже твоих детей.
- Бытие 48:12 - Иосиф отвел их от колен Израиля и поклонился ему низко до земли.
- Бытие 48:13 - Потом Иосиф поставил Ефрема справа от себя, по левую руку от Израиля, а Манассию слева от себя, по правую руку от Израиля, и подвел их ближе к отцу.
- Бытие 48:14 - Но Израиль протянул правую руку и возложил ее на голову Ефрема, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассии, хотя Манассия был первенцем.
- Бытие 48:15 - Потом он благословил Иосифа и сказал: – Бог, перед Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, Который был пастырем моим всю мою жизнь до сего дня,
- Бытие 48:16 - Ангел, Который берег меня от всякого зла, – да благословит этих детей. Пусть продолжится в них мое имя и имена моих отцов Авраама и Исаака, и пусть многочисленно будет их потомство на земле.
- Бытие 48:17 - Когда Иосиф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефрема, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии.
- Бытие 48:18 - Иосиф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.
- Бытие 48:19 - Но отец отказался и сказал: – Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдет народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеством народов.
- Бытие 48:20 - И он благословил их в тот день и сказал: – Ваши имена будет произносить Израиль, как благословение, говоря: «Да сделает тебя Бог подобным Ефрему и Манассии». Так он поставил Ефрема впереди Манассии.
- Второзаконие 9:26 - Я молился Господу и говорил: «Владыка Господи, не губи Свой народ, Свое собственное наследие, которое Ты вызволил Своей великой властью и вывел из Египта могучей рукой.
- Второзаконие 9:29 - Но они ведь Твое наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простертой рукой».
- Исход 6:6 - Итак, скажи израильтянам: «Я – Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.