Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • Psalms 105:5 - Recall the miraculous deeds he performed, his mighty acts and the judgments he decreed,
  • Psalms 86:10 - For you are great and do amazing things. You alone are God.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, O Lord, was majestic in power, your right hand, O Lord, shattered the enemy.
  • Isaiah 52:10 - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • Daniel 3:29 - I hereby decree that any people, nation, or language group that blasphemes the god of Shadrach, Meshach, or Abednego will be dismembered and his home reduced to rubble! For there exists no other god who can deliver in this way.”
  • Psalms 106:8 - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: “Great and astounding are your deeds, Lord God, the All-Powerful! Just and true are your ways, King over the nations!
  • Psalms 72:18 - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • Joshua 9:9 - They told him, “Your subjects have come from a very distant land because of the reputation of the Lord your God, for we have heard the news about all he did in Egypt
  • Joshua 9:10 - and all he did to the two Amorite kings on the other side of the Jordan – King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan in Ashtaroth.
  • Isaiah 51:9 - Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
  • Exodus 15:11 - Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
  • Exodus 13:14 - In the future, when your son asks you ‘What is this?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out from Egypt, from the land of slavery.
  • Psalms 136:4 - to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,
  • Daniel 6:27 - He rescues and delivers and performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
  • Psalms 105:5 - Recall the miraculous deeds he performed, his mighty acts and the judgments he decreed,
  • Psalms 86:10 - For you are great and do amazing things. You alone are God.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, O Lord, was majestic in power, your right hand, O Lord, shattered the enemy.
  • Isaiah 52:10 - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • Daniel 3:29 - I hereby decree that any people, nation, or language group that blasphemes the god of Shadrach, Meshach, or Abednego will be dismembered and his home reduced to rubble! For there exists no other god who can deliver in this way.”
  • Psalms 106:8 - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: “Great and astounding are your deeds, Lord God, the All-Powerful! Just and true are your ways, King over the nations!
  • Psalms 72:18 - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • Joshua 9:9 - They told him, “Your subjects have come from a very distant land because of the reputation of the Lord your God, for we have heard the news about all he did in Egypt
  • Joshua 9:10 - and all he did to the two Amorite kings on the other side of the Jordan – King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan in Ashtaroth.
  • Isaiah 51:9 - Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
  • Exodus 15:11 - Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
  • Exodus 13:14 - In the future, when your son asks you ‘What is this?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out from Egypt, from the land of slavery.
  • Psalms 136:4 - to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,
  • Daniel 6:27 - He rescues and delivers and performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions!”
圣经
资源
计划
奉献