逐节对照
- 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
- 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
- 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
- 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
- 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
- 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
- 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
- New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
- New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
- English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
- New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
- Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
- New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
- New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
- Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
- American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
- King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
- New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
- World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
- 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
- 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
- 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
- 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
- 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
- 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
- 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
- Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
- リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
- Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
- Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าผู้แสดงสิ่งมหัศจรรย์ พระองค์ให้พละกำลังเป็นที่ประจักษ์ในบรรดาชนชาติ
交叉引用
- 시편 105:5 - 여호와의 종 아브라함의 후손들아,
- 시편 86:10 - 주는 위대하시고 놀라운 일을 행하시는 분이시므로 주만 하나님이십니다.
- 출애굽기 15:6 - “여호와여, 주의 오른손에는 권능이 있어서 원수들을 부숴 버리셨습니다.
- 이사야 52:10 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
- 다니엘 3:29 - 그러므로 이제 내가 명령한다. 어떤 민족이나 백성을 막론하고 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님에 대하여 좋지 않게 말하는 자는 누구든지 그 몸을 갈기갈기 찢고 그의 집을 잿더미로 만들어 버려라. 이런 방법으로 사람을 구할 수 있는 신은 천하에 없다.”
- 시편 106:8 - 그러나 여호와께서 자기 이름을 위해 그들을 구원하셨으니 그의 위대한 능력을 알게 하기 위해서였다.
- 요한계시록 15:3 - 하나님의 종 모세의 노래와 어린 양의 노래를 이렇게 부르고 있었습니다. “전능하신 주 하나님, 주님이 하시는 일은 정말 위대하고 놀랍습니다. 모든 나라의 왕이신 주님, 주님의 길은 올바르고 참되십니다.
- 시편 72:18 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 그분만이 놀라운 일을 행하신다.
- 여호수아 9:9 - 그때 그들은 여호수아에게 이렇게 대답하였다. “우리는 당신의 하나님 여호와의 이름을 듣고 아주 먼 지방에서 왔습니다. 우리는 그가 이집트에서 행하신 모든 일과
- 여호수아 9:10 - 또 그가 요단 동쪽 지방에 살던 아모리 사람들의 두 왕, 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있던 바산 왕 옥에게 행하신 일도 전부 들었습니다.
- 이사야 51:9 - 여호와여, 깨어 우리를 도우소서. 옛날처럼 주의 능력으로 우리를 구하소서. 나일강의 용과 같은 이집트를 난도질하신 분이 주가 아니십니까?
- 출애굽기 15:11 - “여호와여, 신들 중에 주와 같은 자가 누구입니까? 주와 같이 거룩하여 위엄이 있고 영광스러워 두려워할 만하며 놀라운 기적을 행하는 자가 누구입니까?
- 출애굽기 13:14 - 앞으로 여러분의 아들이 무엇 때문에 이렇게 하느냐고 물으면 여러분은 이렇게 대답하십시오. ‘여호와께서는 우리를 큰 능력으로 종살이하던 이집트에서 인도해 내셨다.
- 시편 136:4 - 홀로 큰 기적을 행하시는 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- 다니엘 6:27 - 그는 구원도 하시고 건져내기도 하시며 하늘과 땅에서 놀라운 일과 기적을 행하시는 분이시다. 그가 다니엘을 구출하여 사자의 밥이 되지 않게 하셨다.”