Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:14 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • 詩篇 105:5 - 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
  • 詩篇 86:10 - 因你為大,且行奇妙的事, 唯獨你是神。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
  • 詩篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主神,全能者啊, 你的作為大哉, 奇哉!萬世 之王啊, 你的道途義哉,誠哉!
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 約書亞記 9:9 - 他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華你神的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 約書亞記 9:10 - 並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中誰能像你? 誰能像你至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 出埃及記 13:14 - 日後,你的兒子問你說:『這是什麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
  • 詩篇 136:4 - 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 但以理書 6:27 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
  • 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
  • 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
  • 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
  • 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
  • New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
  • English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
  • New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
  • New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
  • New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
  • Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
  • American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
  • King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
  • New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
  • World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
  • 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
  • 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
  • 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
  • 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
  • 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
  • リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์ พระ​องค์​ให้​พละ​กำลัง​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ
  • 詩篇 105:5 - 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
  • 詩篇 86:10 - 因你為大,且行奇妙的事, 唯獨你是神。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
  • 詩篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主神,全能者啊, 你的作為大哉, 奇哉!萬世 之王啊, 你的道途義哉,誠哉!
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 約書亞記 9:9 - 他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華你神的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 約書亞記 9:10 - 並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中誰能像你? 誰能像你至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 出埃及記 13:14 - 日後,你的兒子問你說:『這是什麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
  • 詩篇 136:4 - 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 但以理書 6:27 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
圣经
资源
计划
奉献