Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 默想爾經綸、仰望爾作為兮、
  • 新标点和合本 - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要思想你所做的, 默念你的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要思想你所做的, 默念你的作为。
  • 当代译本 - 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作为。
  • 圣经新译本 - 我要默想你一切所行的, 思想你的作为。
  • 中文标准译本 - 我思想你一切的作为, 默想你所行的事。
  • 现代标点和合本 - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
  • New International Version - I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.”
  • New International Reader's Version - I will spend time thinking about everything you have done. I will consider all your mighty acts.”
  • English Standard Version - I will ponder all your work, and meditate on your mighty deeds.
  • New Living Translation - They are constantly in my thoughts. I cannot stop thinking about your mighty works.
  • Christian Standard Bible - I will reflect on all you have done and meditate on your actions.
  • New American Standard Bible - I will meditate on all Your work, And on Your deeds with thanksgiving.
  • New King James Version - I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.
  • Amplified Bible - I will meditate on all Your works And thoughtfully consider all Your [great and wondrous] deeds.
  • American Standard Version - I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
  • King James Version - I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
  • New English Translation - I will think about all you have done; I will reflect upon your deeds!”
  • World English Bible - I will also meditate on all your work, and consider your doings.
  • 新標點和合本 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
  • 當代譯本 - 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 我要默想你一切所行的, 思想你的作為。
  • 呂振中譯本 - 我要沉思你一切所作的; 你的大作為我要默想。
  • 中文標準譯本 - 我思想你一切的作為, 默想你所行的事。
  • 現代標點和合本 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
  • 文理和合譯本 - 思維其經營、默揣其作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必追想主之一切所行、思念主之作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子且無躁。一憶主所作。
  • Nueva Versión Internacional - Meditaré en todas tus proezas; evocaré tus obras poderosas.
  • 현대인의 성경 - 또 주의 모든 일을 묵상하며 주께서 행하신 놀라운 일을 생각하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана .
  • Восточный перевод - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel. Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés,
  • リビングバイブル - あのころのすばらしい恵みが、 いつまでも頭から離れないのです。 どうして、忘れることができましょうか。
  • Nova Versão Internacional - Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an deine großen Taten, Herr, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ suy nghiệm về tất cả kỳ công. Và chiêm ngưỡng những việc kinh thiên động địa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ และตรึกตรองพระราชกิจอันเกรียงไกรทั้งปวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ตริตรอง​ถึง​การ​งาน​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร่ครวญ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​เต็ม​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 71:24 - 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。
  • 詩篇 143:5 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
  • 詩篇 145:11 - 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。
  • 詩篇 145:4 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 詩篇 104:34 - 余稱揚耶和華、中心悅豫兮。
  • 路加福音 24:14 - 二人互論所遇、
  • 路加福音 24:15 - 談言間、耶穌近而同行、
  • 路加福音 24:16 - 門徒目迷、不識之、
  • 路加福音 24:17 - 耶穌曰、爾行時、互論何事、而有憂色也、
  • 路加福音 24:18 - 有一名革流巴、曰、爾在耶路撒冷、豈孑身為旅、不知邇日所經乎、
  • 路加福音 24:19 - 曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、
  • 路加福音 24:20 - 而我祭司諸長有司解之、擬以死、釘十字架、
  • 路加福音 24:21 - 此人乃望贖以色列民者、然事之成、已三日矣、
  • 路加福音 24:22 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 路加福音 24:23 - 不見其屍、來告云、已見天使顯見、言耶穌復生、
  • 路加福音 24:24 - 我中數人至墓、果遇如所言、惟不見耶穌、
  • 路加福音 24:25 - 耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 路加福音 24:26 - 基督受害而獲榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
  • 路加福音 24:28 - 近所往之鄉、耶穌若欲遠行然、
  • 路加福音 24:29 - 二人強之曰、時暮日昃、請同宿、遂止焉、
  • 路加福音 24:30 - 席坐時、耶穌取餅、祝擘與之、
  • 路加福音 24:31 - 二人目瞭、及識之、忽不見、
  • 路加福音 24:32 - 相告曰、道間與我言、解經時、我心豈不熱乎、
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 默想爾經綸、仰望爾作為兮、
  • 新标点和合本 - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要思想你所做的, 默念你的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要思想你所做的, 默念你的作为。
  • 当代译本 - 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作为。
  • 圣经新译本 - 我要默想你一切所行的, 思想你的作为。
  • 中文标准译本 - 我思想你一切的作为, 默想你所行的事。
  • 现代标点和合本 - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
  • New International Version - I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.”
  • New International Reader's Version - I will spend time thinking about everything you have done. I will consider all your mighty acts.”
  • English Standard Version - I will ponder all your work, and meditate on your mighty deeds.
  • New Living Translation - They are constantly in my thoughts. I cannot stop thinking about your mighty works.
  • Christian Standard Bible - I will reflect on all you have done and meditate on your actions.
  • New American Standard Bible - I will meditate on all Your work, And on Your deeds with thanksgiving.
  • New King James Version - I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.
  • Amplified Bible - I will meditate on all Your works And thoughtfully consider all Your [great and wondrous] deeds.
  • American Standard Version - I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
  • King James Version - I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
  • New English Translation - I will think about all you have done; I will reflect upon your deeds!”
  • World English Bible - I will also meditate on all your work, and consider your doings.
  • 新標點和合本 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
  • 當代譯本 - 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 我要默想你一切所行的, 思想你的作為。
  • 呂振中譯本 - 我要沉思你一切所作的; 你的大作為我要默想。
  • 中文標準譯本 - 我思想你一切的作為, 默想你所行的事。
  • 現代標點和合本 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
  • 文理和合譯本 - 思維其經營、默揣其作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必追想主之一切所行、思念主之作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子且無躁。一憶主所作。
  • Nueva Versión Internacional - Meditaré en todas tus proezas; evocaré tus obras poderosas.
  • 현대인의 성경 - 또 주의 모든 일을 묵상하며 주께서 행하신 놀라운 일을 생각하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана .
  • Восточный перевод - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel. Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés,
  • リビングバイブル - あのころのすばらしい恵みが、 いつまでも頭から離れないのです。 どうして、忘れることができましょうか。
  • Nova Versão Internacional - Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an deine großen Taten, Herr, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ suy nghiệm về tất cả kỳ công. Và chiêm ngưỡng những việc kinh thiên động địa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ และตรึกตรองพระราชกิจอันเกรียงไกรทั้งปวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ตริตรอง​ถึง​การ​งาน​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร่ครวญ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​เต็ม​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 71:24 - 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。
  • 詩篇 143:5 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
  • 詩篇 145:11 - 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。
  • 詩篇 145:4 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 詩篇 104:34 - 余稱揚耶和華、中心悅豫兮。
  • 路加福音 24:14 - 二人互論所遇、
  • 路加福音 24:15 - 談言間、耶穌近而同行、
  • 路加福音 24:16 - 門徒目迷、不識之、
  • 路加福音 24:17 - 耶穌曰、爾行時、互論何事、而有憂色也、
  • 路加福音 24:18 - 有一名革流巴、曰、爾在耶路撒冷、豈孑身為旅、不知邇日所經乎、
  • 路加福音 24:19 - 曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、
  • 路加福音 24:20 - 而我祭司諸長有司解之、擬以死、釘十字架、
  • 路加福音 24:21 - 此人乃望贖以色列民者、然事之成、已三日矣、
  • 路加福音 24:22 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 路加福音 24:23 - 不見其屍、來告云、已見天使顯見、言耶穌復生、
  • 路加福音 24:24 - 我中數人至墓、果遇如所言、惟不見耶穌、
  • 路加福音 24:25 - 耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 路加福音 24:26 - 基督受害而獲榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
  • 路加福音 24:28 - 近所往之鄉、耶穌若欲遠行然、
  • 路加福音 24:29 - 二人強之曰、時暮日昃、請同宿、遂止焉、
  • 路加福音 24:30 - 席坐時、耶穌取餅、祝擘與之、
  • 路加福音 24:31 - 二人目瞭、及識之、忽不見、
  • 路加福音 24:32 - 相告曰、道間與我言、解經時、我心豈不熱乎、
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
圣经
资源
计划
奉献