逐节对照
- New International Version - I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.”
- 新标点和合本 - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要思想你所做的, 默念你的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要思想你所做的, 默念你的作为。
- 当代译本 - 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作为。
- 圣经新译本 - 我要默想你一切所行的, 思想你的作为。
- 中文标准译本 - 我思想你一切的作为, 默想你所行的事。
- 现代标点和合本 - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
- 和合本(拼音版) - 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
- New International Reader's Version - I will spend time thinking about everything you have done. I will consider all your mighty acts.”
- English Standard Version - I will ponder all your work, and meditate on your mighty deeds.
- New Living Translation - They are constantly in my thoughts. I cannot stop thinking about your mighty works.
- Christian Standard Bible - I will reflect on all you have done and meditate on your actions.
- New American Standard Bible - I will meditate on all Your work, And on Your deeds with thanksgiving.
- New King James Version - I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.
- Amplified Bible - I will meditate on all Your works And thoughtfully consider all Your [great and wondrous] deeds.
- American Standard Version - I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
- King James Version - I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
- New English Translation - I will think about all you have done; I will reflect upon your deeds!”
- World English Bible - I will also meditate on all your work, and consider your doings.
- 新標點和合本 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
- 當代譯本 - 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作為。
- 聖經新譯本 - 我要默想你一切所行的, 思想你的作為。
- 呂振中譯本 - 我要沉思你一切所作的; 你的大作為我要默想。
- 中文標準譯本 - 我思想你一切的作為, 默想你所行的事。
- 現代標點和合本 - 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
- 文理和合譯本 - 思維其經營、默揣其作為兮、
- 文理委辦譯本 - 默想爾經綸、仰望爾作為兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必追想主之一切所行、思念主之作為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子且無躁。一憶主所作。
- Nueva Versión Internacional - Meditaré en todas tus proezas; evocaré tus obras poderosas.
- 현대인의 성경 - 또 주의 모든 일을 묵상하며 주께서 행하신 놀라운 일을 생각하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана .
- Восточный перевод - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана .
- La Bible du Semeur 2015 - Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel. Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés,
- リビングバイブル - あのころのすばらしい恵みが、 いつまでも頭から離れないのです。 どうして、忘れることができましょうか。
- Nova Versão Internacional - Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
- Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an deine großen Taten, Herr, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ suy nghiệm về tất cả kỳ công. Và chiêm ngưỡng những việc kinh thiên động địa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ และตรึกตรองพระราชกิจอันเกรียงไกรทั้งปวงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าตริตรองถึงการงานของพระองค์ และใคร่ครวญถึงการกระทำอันเต็มด้วยอานุภาพของพระองค์
交叉引用
- Psalm 71:24 - My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
- Psalm 143:5 - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
- Psalm 145:11 - They tell of the glory of your kingdom and speak of your might,
- Psalm 145:4 - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
- Psalm 104:34 - May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the Lord.
- Luke 24:14 - They were talking with each other about everything that had happened.
- Luke 24:15 - As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
- Luke 24:16 - but they were kept from recognizing him.
- Luke 24:17 - He asked them, “What are you discussing together as you walk along?” They stood still, their faces downcast.
- Luke 24:18 - One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
- Luke 24:19 - “What things?” he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
- Luke 24:20 - The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
- Luke 24:21 - but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
- Luke 24:22 - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
- Luke 24:23 - but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
- Luke 24:24 - Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
- Luke 24:25 - He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
- Luke 24:26 - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
- Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
- Luke 24:28 - As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.
- Luke 24:29 - But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
- Luke 24:30 - When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
- Luke 24:31 - Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
- Luke 24:32 - They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
- Psalm 105:2 - Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
- Deuteronomy 6:7 - Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.