Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 新标点和合本 - 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要回想你的作为, 回想你从前所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
  • 中文标准译本 - 我要记念耶和华的作为, 是的,我要记念你古时奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事;
  • New International Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, I will remember what you did. Yes, I will remember your miracles of long ago.
  • English Standard Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your wonders of old.
  • New Living Translation - But then I recall all you have done, O Lord; I remember your wonderful deeds of long ago.
  • The Message - Once again I’ll go over what God has done, lay out on the table the ancient wonders; I’ll ponder all the things you’ve accomplished, and give a long, loving look at your acts.
  • Christian Standard Bible - I will remember the Lord’s works; yes, I will remember your ancient wonders.
  • New American Standard Bible - I shall remember the deeds of the Lord; I will certainly remember Your wonders of old.
  • New King James Version - I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.
  • Amplified Bible - I will [solemnly] remember the deeds of the Lord; Yes, I will [wholeheartedly] remember Your wonders of old.
  • American Standard Version - I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
  • King James Version - I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
  • New English Translation - I will remember the works of the Lord. Yes, I will remember the amazing things you did long ago!
  • World English Bible - I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
  • 新標點和合本 - 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 我要述說耶和華的作為, 我要記念你古時所行的奇事。
  • 呂振中譯本 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 中文標準譯本 - 我要記念耶和華的作為, 是的,我要記念你古時奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 文理和合譯本 - 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若不見佑。小子將誰怙。
  • Nueva Versión Internacional - Prefiero recordar las hazañas del Señor, traer a la memoria sus milagros de antaño.
  • 현대인의 성경 - 11여호와여, 내가 주의 행하신 일을 기억하며 옛날에 주께서 행하신 기적을 되새겨 보고
  • Новый Русский Перевод - Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance : « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »
  • リビングバイブル - ずっと昔、主のなさった多くの奇跡を思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
  • Hoffnung für alle - Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher – er setzt sich nicht mehr für uns ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi con nhắc lại các công việc Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu; vâng, con nhớ lại phép lạ Chúa đã làm ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะระลึกถึงพระราชกิจทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะระลึกถึงการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ในครั้งเก่าก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เพราะ​ข้าพเจ้า​จะ​จำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​แต่ครั้ง​เก่า​ก่อน​ได้
交叉引用
  • 詩篇 111:4 - 主行奇事、令人記憶、主施恩惠、發憐憫、
  • 以賽亞書 5:12 - 惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
  • 詩篇 78:11 - 忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
  • 詩篇 77:10 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 詩篇 28:5 - 彼眾不明主所行與主手所作、主必毀滅之、不再建立、
  • 詩篇 105:5 - 主之僕人 亞伯拉罕 之後裔、主所選 雅各 之子孫、
  • 歷代志上 16:12 - 主之僕人 以色列 之後裔、主所選 雅各 之子孫、爾當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、
  • 詩篇 143:5 - 我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 新标点和合本 - 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要回想你的作为, 回想你从前所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
  • 中文标准译本 - 我要记念耶和华的作为, 是的,我要记念你古时奇妙的事。
  • 现代标点和合本 - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事;
  • New International Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, I will remember what you did. Yes, I will remember your miracles of long ago.
  • English Standard Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your wonders of old.
  • New Living Translation - But then I recall all you have done, O Lord; I remember your wonderful deeds of long ago.
  • The Message - Once again I’ll go over what God has done, lay out on the table the ancient wonders; I’ll ponder all the things you’ve accomplished, and give a long, loving look at your acts.
  • Christian Standard Bible - I will remember the Lord’s works; yes, I will remember your ancient wonders.
  • New American Standard Bible - I shall remember the deeds of the Lord; I will certainly remember Your wonders of old.
  • New King James Version - I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.
  • Amplified Bible - I will [solemnly] remember the deeds of the Lord; Yes, I will [wholeheartedly] remember Your wonders of old.
  • American Standard Version - I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
  • King James Version - I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
  • New English Translation - I will remember the works of the Lord. Yes, I will remember the amazing things you did long ago!
  • World English Bible - I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
  • 新標點和合本 - 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 我要述說耶和華的作為, 我要記念你古時所行的奇事。
  • 呂振中譯本 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 中文標準譯本 - 我要記念耶和華的作為, 是的,我要記念你古時奇妙的事。
  • 現代標點和合本 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 文理和合譯本 - 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若不見佑。小子將誰怙。
  • Nueva Versión Internacional - Prefiero recordar las hazañas del Señor, traer a la memoria sus milagros de antaño.
  • 현대인의 성경 - 11여호와여, 내가 주의 행하신 일을 기억하며 옛날에 주께서 행하신 기적을 되새겨 보고
  • Новый Русский Перевод - Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance : « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »
  • リビングバイブル - ずっと昔、主のなさった多くの奇跡を思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
  • Hoffnung für alle - Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher – er setzt sich nicht mehr für uns ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi con nhắc lại các công việc Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu; vâng, con nhớ lại phép lạ Chúa đã làm ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะระลึกถึงพระราชกิจทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะระลึกถึงการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ในครั้งเก่าก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เพราะ​ข้าพเจ้า​จะ​จำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​แต่ครั้ง​เก่า​ก่อน​ได้
  • 詩篇 111:4 - 主行奇事、令人記憶、主施恩惠、發憐憫、
  • 以賽亞書 5:12 - 惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
  • 詩篇 78:11 - 忘主之作為、及主在其眼前所行之奇事、
  • 詩篇 77:10 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 詩篇 28:5 - 彼眾不明主所行與主手所作、主必毀滅之、不再建立、
  • 詩篇 105:5 - 主之僕人 亞伯拉罕 之後裔、主所選 雅各 之子孫、
  • 歷代志上 16:12 - 主之僕人 以色列 之後裔、主所選 雅各 之子孫、爾當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、
  • 詩篇 143:5 - 我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
圣经
资源
计划
奉献