Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我向著神發聲,我呼求; 我向著神發聲,他就傾聽。
  • 新标点和合本 - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必侧耳听我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必侧耳听我。
  • 当代译本 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 圣经新译本 - 我要向 神发声呼求, 我向 神发声,他必留心听我。
  • 中文标准译本 - 我向着神发声,我呼求; 我向着神发声,他就倾听。
  • 现代标点和合本 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 和合本(拼音版) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必留心听我。
  • New International Version - I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
  • New International Reader's Version - I cried out to God for help. I cried out to God to hear me.
  • English Standard Version - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New Living Translation - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • The Message - I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens.
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New American Standard Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will listen to me.
  • New King James Version - I cried out to God with my voice— To God with my voice; And He gave ear to me.
  • Amplified Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
  • American Standard Version - I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
  • King James Version - I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  • New English Translation - I will cry out to God and call for help! I will cry out to God and he will pay attention to me.
  • World English Bible - My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
  • 新標點和合本 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必側耳聽我。
  • 當代譯本 - 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 我要向 神發聲呼求, 我向 神發聲,他必留心聽我。
  • 呂振中譯本 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 現代標點和合本 - 我要向神發聲呼求, 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • 현대인의 성경 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!
  • Восточный перевод - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - 私は声がかれ果てるまで主を呼び続けます。 どうか耳を傾けてください。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Đức Chúa Trời; phải, con kêu la. Ôi, Đức Chúa Trời xin lắng nghe con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลขอให้พระเจ้าทรงช่วย ข้าพเจ้าร้องทูลให้พระเจ้าทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า หวัง​จะ​ให้​พระ​องค์​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 16:41 - 還有希幔、耶杜頓和其餘被選出、被指名的人,與他們一起稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓的,有耶杜頓的兒子 基大利、西利、耶賽亞、示每、哈沙比雅和瑪塔提雅,共六人,都在他們父親耶杜頓的指揮下,伴著豎琴說神言,稱謝讚美耶和華。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我 脫離一切的患難。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我要向神呼求, 耶和華必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲訴哀鳴, 他必垂聽我的聲音。
  • 詩篇 62:1 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都在他們父親的指揮下,在耶和華殿中用詩歌,用銅鈸、豎琴和里拉琴做神殿中的服事。亞薩、耶杜頓和希幔受了王的指示服事。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他垂聽我的聲音和我的懇求;
  • 詩篇 116:2 - 又因為他向我側耳聽, 我要在我的年日裡呼求他。
  • 詩篇 142:1 - 我用我的聲音向耶和華哀求, 用我的聲音向耶和華懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 詩篇 142:3 - 我的靈在我裡面虛弱時, 你知道我的道路; 在我所行的路上, 他們為我暗設網羅。
  • 詩篇 50:1 - 大能的神耶和華已經發話, 他從日出之地到日落之處呼喚大地。
  • 詩篇 39:1 - 我說:「我要謹守我的道路, 免得犯口舌之罪。 惡人還在我面前的時候, 我要用籠套約束我的口。」
  • 詩篇 3:4 - 我用我的聲音向耶和華呼求, 他就從他的聖山回應我。細拉
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我向著神發聲,我呼求; 我向著神發聲,他就傾聽。
  • 新标点和合本 - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必侧耳听我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必侧耳听我。
  • 当代译本 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 圣经新译本 - 我要向 神发声呼求, 我向 神发声,他必留心听我。
  • 中文标准译本 - 我向着神发声,我呼求; 我向着神发声,他就倾听。
  • 现代标点和合本 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 和合本(拼音版) - 我要向上帝发声呼求; 我向上帝发声,他必留心听我。
  • New International Version - I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
  • New International Reader's Version - I cried out to God for help. I cried out to God to hear me.
  • English Standard Version - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New Living Translation - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • The Message - I yell out to my God, I yell with all my might, I yell at the top of my lungs. He listens.
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • New American Standard Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will listen to me.
  • New King James Version - I cried out to God with my voice— To God with my voice; And He gave ear to me.
  • Amplified Bible - My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.
  • American Standard Version - I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
  • King James Version - I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
  • New English Translation - I will cry out to God and call for help! I will cry out to God and he will pay attention to me.
  • World English Bible - My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
  • 新標點和合本 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必側耳聽我。
  • 當代譯本 - 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 我要向 神發聲呼求, 我向 神發聲,他必留心聽我。
  • 呂振中譯本 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
  • 現代標點和合本 - 我要向神發聲呼求, 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
  • 현대인의 성경 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!
  • Восточный перевод - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • リビングバイブル - 私は声がかれ果てるまで主を呼び続けます。 どうか耳を傾けてください。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Đức Chúa Trời; phải, con kêu la. Ôi, Đức Chúa Trời xin lắng nghe con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลขอให้พระเจ้าทรงช่วย ข้าพเจ้าร้องทูลให้พระเจ้าทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​เจ้า หวัง​จะ​ให้​พระ​องค์​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
  • 歷代志上 16:41 - 還有希幔、耶杜頓和其餘被選出、被指名的人,與他們一起稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓的,有耶杜頓的兒子 基大利、西利、耶賽亞、示每、哈沙比雅和瑪塔提雅,共六人,都在他們父親耶杜頓的指揮下,伴著豎琴說神言,稱謝讚美耶和華。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我 脫離一切的患難。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我要向神呼求, 耶和華必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲訴哀鳴, 他必垂聽我的聲音。
  • 詩篇 62:1 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都在他們父親的指揮下,在耶和華殿中用詩歌,用銅鈸、豎琴和里拉琴做神殿中的服事。亞薩、耶杜頓和希幔受了王的指示服事。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他垂聽我的聲音和我的懇求;
  • 詩篇 116:2 - 又因為他向我側耳聽, 我要在我的年日裡呼求他。
  • 詩篇 142:1 - 我用我的聲音向耶和華哀求, 用我的聲音向耶和華懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 詩篇 142:3 - 我的靈在我裡面虛弱時, 你知道我的道路; 在我所行的路上, 他們為我暗設網羅。
  • 詩篇 50:1 - 大能的神耶和華已經發話, 他從日出之地到日落之處呼喚大地。
  • 詩篇 39:1 - 我說:「我要謹守我的道路, 免得犯口舌之罪。 惡人還在我面前的時候, 我要用籠套約束我的口。」
  • 詩篇 3:4 - 我用我的聲音向耶和華呼求, 他就從他的聖山回應我。細拉
圣经
资源
计划
奉献