Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
  • 新标点和合本 - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
  • 当代译本 - 雅各的上帝啊,你一斥责, 他们就人仰马翻。
  • 圣经新译本 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
  • 中文标准译本 - 雅各的神哪,因你的斥责, 驾战车的和战马都沉睡了!
  • 现代标点和合本 - 雅各的神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
  • 和合本(拼音版) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
  • New International Version - At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.
  • New International Reader's Version - God of Jacob, at your command both horse and chariot lie still.
  • English Standard Version - At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
  • New Living Translation - At the blast of your breath, O God of Jacob, their horses and chariots lay still.
  • Christian Standard Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.
  • New American Standard Bible - At Your rebuke, God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.
  • New King James Version - At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
  • Amplified Bible - At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep [of death].
  • American Standard Version - At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
  • King James Version - At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
  • New English Translation - At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse “fell asleep.”
  • 新標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的上帝啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的 神啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
  • 當代譯本 - 雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
  • 聖經新譯本 - 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
  • 呂振中譯本 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
  • 中文標準譯本 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
  • 現代標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
  • 文理和合譯本 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 強梁皆伏辜。相將填溝壑。窮兵黷武者。無所措手足。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Dios de Jacob, los reprendiste, quedaron pasmados jinetes y corceles.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 하나님이시여, 주께서 꾸짖으시므로 전차와 말이 다 엎드러졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • Восточный перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
  • リビングバイブル - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
  • Nova Versão Internacional - Diante da tua repreensão, ó Deus de Jacó, o cavalo e o carro estacaram.
  • Hoffnung für alle - Du hast die stolzen Krieger ihrer Waffen beraubt. Sie schlafen den Todesschlaf, und niemals werden sie wieder zur Waffe greifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách ngựa và chiến xa đều bất động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์ทรงกำราบ ทั้งม้าและรถม้าศึกก็ไม่ไหวติง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ เมื่อ​พระ​องค์​บอก​ห้าม ทั้ง​ม้า​และ​คน​ขับ​รถศึก​ต่าง​ก็​นอน​ตาย
交叉引用
  • Ezekiel 39:20 - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
  • Exodus 15:4 - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • Jeremiah 51:57 - I will make her princes, her wise men, her governors, her deputies, and her mighty men drunk. They will sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.
  • 2 Samuel 10:18 - The Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers of the Syrians, and forty thousand horsemen, and struck Shobach the captain of their army, so that he died there.
  • Psalms 18:15 - Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Zechariah 12:4 - In that day,” says Yahweh, “I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
  • Isaiah 37:36 - Then Yahweh’s angel went out and struck one hundred and eighty-five thousand men in the camp of the Assyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • Jeremiah 51:39 - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says Yahweh.
  • Psalms 104:7 - At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
  • Exodus 15:10 - You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • 1 Samuel 26:12 - So David took the spear and the jar of water from Saul’s head; and they went away: and no man saw it, or knew it, nor did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh had fallen on them.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
  • Nahum 2:13 - “Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
  • Nahum 3:18 - Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.
  • Psalms 80:16 - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • Exodus 15:21 - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
  • 新标点和合本 - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
  • 当代译本 - 雅各的上帝啊,你一斥责, 他们就人仰马翻。
  • 圣经新译本 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
  • 中文标准译本 - 雅各的神哪,因你的斥责, 驾战车的和战马都沉睡了!
  • 现代标点和合本 - 雅各的神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
  • 和合本(拼音版) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
  • New International Version - At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.
  • New International Reader's Version - God of Jacob, at your command both horse and chariot lie still.
  • English Standard Version - At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
  • New Living Translation - At the blast of your breath, O God of Jacob, their horses and chariots lay still.
  • Christian Standard Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.
  • New American Standard Bible - At Your rebuke, God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.
  • New King James Version - At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
  • Amplified Bible - At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep [of death].
  • American Standard Version - At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
  • King James Version - At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
  • New English Translation - At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse “fell asleep.”
  • 新標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的上帝啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的 神啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
  • 當代譯本 - 雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
  • 聖經新譯本 - 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
  • 呂振中譯本 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
  • 中文標準譯本 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
  • 現代標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
  • 文理和合譯本 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 強梁皆伏辜。相將填溝壑。窮兵黷武者。無所措手足。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Dios de Jacob, los reprendiste, quedaron pasmados jinetes y corceles.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 하나님이시여, 주께서 꾸짖으시므로 전차와 말이 다 엎드러졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • Восточный перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал о днях древних, о годах давних.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
  • リビングバイブル - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
  • Nova Versão Internacional - Diante da tua repreensão, ó Deus de Jacó, o cavalo e o carro estacaram.
  • Hoffnung für alle - Du hast die stolzen Krieger ihrer Waffen beraubt. Sie schlafen den Todesschlaf, und niemals werden sie wieder zur Waffe greifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách ngựa và chiến xa đều bất động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์ทรงกำราบ ทั้งม้าและรถม้าศึกก็ไม่ไหวติง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ เมื่อ​พระ​องค์​บอก​ห้าม ทั้ง​ม้า​และ​คน​ขับ​รถศึก​ต่าง​ก็​นอน​ตาย
  • Ezekiel 39:20 - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
  • Exodus 15:4 - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • Jeremiah 51:57 - I will make her princes, her wise men, her governors, her deputies, and her mighty men drunk. They will sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.
  • 2 Samuel 10:18 - The Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers of the Syrians, and forty thousand horsemen, and struck Shobach the captain of their army, so that he died there.
  • Psalms 18:15 - Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Zechariah 12:4 - In that day,” says Yahweh, “I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
  • Isaiah 37:36 - Then Yahweh’s angel went out and struck one hundred and eighty-five thousand men in the camp of the Assyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • Jeremiah 51:39 - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says Yahweh.
  • Psalms 104:7 - At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
  • Exodus 15:10 - You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • 1 Samuel 26:12 - So David took the spear and the jar of water from Saul’s head; and they went away: and no man saw it, or knew it, nor did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh had fallen on them.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
  • Nahum 2:13 - “Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
  • Nahum 3:18 - Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.
  • Psalms 80:16 - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • Exodus 15:21 - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
圣经
资源
计划
奉献