逐节对照
- 中文標準譯本 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
- 新标点和合本 - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
- 当代译本 - 雅各的上帝啊,你一斥责, 他们就人仰马翻。
- 圣经新译本 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
- 中文标准译本 - 雅各的神哪,因你的斥责, 驾战车的和战马都沉睡了!
- 现代标点和合本 - 雅各的神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- 和合本(拼音版) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- New International Version - At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.
- New International Reader's Version - God of Jacob, at your command both horse and chariot lie still.
- English Standard Version - At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
- New Living Translation - At the blast of your breath, O God of Jacob, their horses and chariots lay still.
- Christian Standard Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.
- New American Standard Bible - At Your rebuke, God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.
- New King James Version - At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
- Amplified Bible - At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep [of death].
- American Standard Version - At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- King James Version - At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
- New English Translation - At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse “fell asleep.”
- World English Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- 新標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的上帝啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的 神啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
- 當代譯本 - 雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
- 聖經新譯本 - 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
- 呂振中譯本 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
- 現代標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
- 文理和合譯本 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 強梁皆伏辜。相將填溝壑。窮兵黷武者。無所措手足。
- Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Dios de Jacob, los reprendiste, quedaron pasmados jinetes y corceles.
- 현대인의 성경 - 야곱의 하나님이시여, 주께서 꾸짖으시므로 전차와 말이 다 엎드러졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал о днях древних, о годах давних.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
- リビングバイブル - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
- Nova Versão Internacional - Diante da tua repreensão, ó Deus de Jacó, o cavalo e o carro estacaram.
- Hoffnung für alle - Du hast die stolzen Krieger ihrer Waffen beraubt. Sie schlafen den Todesschlaf, und niemals werden sie wieder zur Waffe greifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách ngựa và chiến xa đều bất động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์ทรงกำราบ ทั้งม้าและรถม้าศึกก็ไม่ไหวติง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์บอกห้าม ทั้งม้าและคนขับรถศึกต่างก็นอนตาย
交叉引用
- 出埃及記 15:4 - 他把法老的戰車和他的軍隊扔進海中, 法老精選的軍官們都沉入紅海。
- 出埃及記 15:5 - 深淵淹沒他們, 他們如同石頭下沉到深處。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手顯出能力榮耀, 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
- 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七百、馬兵四萬,並且擊殺他們的元帥朔法,他就死在那裡。
- 詩篇 18:15 - 耶和華啊, 你斥責一發,你鼻孔的氣一出, 海 底就出現,世界的根基也顯露。
- 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華宣告:「到那日,我必打擊所有的馬匹,使牠們恐慌,打擊騎馬的人,使他們瘋狂;我必睜眼看顧猶大家,打擊萬民所有的馬匹,使牠們瞎眼。
- 以賽亞書 37:36 - 於是耶和華的使者出去,在亞述的營中擊殺了十八萬五千人;清早人們起來,看哪,所見的都是死屍!
- 詩篇 104:7 - 眾水因你的斥責而奔逃, 因你的雷聲而逃竄;
- 出埃及記 14:27 - 摩西就向海伸出他的手,清晨來臨的時候,海恢復了原狀;埃及人正迎著水逃跑,耶和華就把埃及人抖落在海中。
- 出埃及記 14:28 - 水一回落,就淹沒了戰車、馬兵,以及隨著以色列子孫下到海中的法老全軍;他們中間連一個也沒有留下。
- 出埃及記 15:10 - 你的氣一吹,海就淹沒仇敵, 他們如同鉛沉沒在大水之中。
- 撒母耳記上 26:12 - 大衛拿了掃羅枕頭旁的長矛和水瓶,他們就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來,人們全都在沉睡,因為是耶和華使他們陷入沉睡。
- 詩篇 80:16 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
- 出埃及記 15:21 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
- 出埃及記 15:1 - 那時摩西和以色列子孫向耶和華唱這首歌,說: 「我要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。