逐节对照
- 当代译本 - 雅各的上帝啊,你一斥责, 他们就人仰马翻。
- 新标点和合本 - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
- 圣经新译本 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
- 中文标准译本 - 雅各的神哪,因你的斥责, 驾战车的和战马都沉睡了!
- 现代标点和合本 - 雅各的神啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- 和合本(拼音版) - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- New International Version - At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.
- New International Reader's Version - God of Jacob, at your command both horse and chariot lie still.
- English Standard Version - At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
- New Living Translation - At the blast of your breath, O God of Jacob, their horses and chariots lay still.
- Christian Standard Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.
- New American Standard Bible - At Your rebuke, God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.
- New King James Version - At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
- Amplified Bible - At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep [of death].
- American Standard Version - At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- King James Version - At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
- New English Translation - At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse “fell asleep.”
- World English Bible - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- 新標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的上帝啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的 神啊,你的斥責一發, 戰車和戰馬都沉睡了。
- 當代譯本 - 雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
- 聖經新譯本 - 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
- 呂振中譯本 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
- 中文標準譯本 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
- 現代標點和合本 - 雅各的神啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
- 文理和合譯本 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 強梁皆伏辜。相將填溝壑。窮兵黷武者。無所措手足。
- Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Dios de Jacob, los reprendiste, quedaron pasmados jinetes y corceles.
- 현대인의 성경 - 야곱의 하나님이시여, 주께서 꾸짖으시므로 전차와 말이 다 엎드러졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал о днях древних, о годах давних.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
- リビングバイブル - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
- Nova Versão Internacional - Diante da tua repreensão, ó Deus de Jacó, o cavalo e o carro estacaram.
- Hoffnung für alle - Du hast die stolzen Krieger ihrer Waffen beraubt. Sie schlafen den Todesschlaf, und niemals werden sie wieder zur Waffe greifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách ngựa và chiến xa đều bất động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์ทรงกำราบ ทั้งม้าและรถม้าศึกก็ไม่ไหวติง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์บอกห้าม ทั้งม้าและคนขับรถศึกต่างก็นอนตาย
交叉引用
- 以西结书 39:20 - 它们在我的宴席上要饱餐战马、骑兵、勇士和所有军人的肉。这是主耶和华说的。
- 出埃及记 15:4 - 祂把法老的战车军兵都抛进海中, 法老的强将都葬身于红海,
- 出埃及记 15:5 - 大水淹没他们, 他们如同石块沉入深海。
- 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
- 耶利米书 51:57 - 我要使她的首领、谋士、省长、 总督和勇士都酩酊大醉, 长眠不醒。” 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 撒母耳记下 10:18 - 结果又在以色列人面前败逃。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。
- 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你一声斥责, 鼻孔一吹气,海底就显现, 大地也露出根基。
- 撒迦利亚书 12:4 - 到那天,我要使所有的战马惊恐,使骑士癫狂。我必看顾犹大家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
- 耶利米书 51:39 - 他们食欲大振时, 我要为他们设盛宴, 使他们酩酊大醉,狂欢乱叫, 长眠不醒。 这是耶和华说的。
- 诗篇 104:7 - 你一声怒叱,众水便奔逃; 你一声雷鸣,众水就奔流,
- 出埃及记 14:27 - 天刚亮的时候,摩西向海伸出手,海水便恢复原状。埃及人纷纷向岸上逃命,耶和华却使大水把他们卷回海中。
- 出埃及记 14:28 - 海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。
- 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海水就淹没他们, 他们好像铅块一样沉没在怒海中。
- 撒母耳记上 26:12 - 大卫拿上扫罗的矛和水瓶便同亚比筛离开了,没有人看见,没有人知道,他们都在沉睡,没有人醒来,因为耶和华使他们都熟睡了。
- 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
- 那鸿书 2:13 - 万军之耶和华说: “我与你为敌, 我要烧毁你的战车, 使刀剑吞噬你的猛狮; 我要使你无法再掳掠他国, 你使者的声音将从此消逝。”
- 那鸿书 3:18 - 亚述王啊! 你的牧人沉睡,贵族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 无人招聚他们。
- 诗篇 80:16 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
- 出埃及记 15:21 - 唱和道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马和骑兵都抛进海中。”
- 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华,说: “我要歌颂耶和华, 因祂大获全胜, 祂把战马和骑兵都抛进海中。