Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​ใจเด็ด​ถูก​ริบ​ข้าว​ของ​จน​หมด​สิ้น พวก​เขา​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย ไม่​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สักคน ที่​สามารถ​ขยับ​มือ​ได้
  • 新标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 当代译本 - 强敌被掳掠,他们倒地而亡, 勇士都无还手之力。
  • 圣经新译本 - 心里勇敢的人都被抢掠, 他们长睡不起; 所有大能的勇士都无 力举手。
  • 中文标准译本 - 心强胆壮的人都被抢夺,长眠不醒; 所有大能的勇士都手足无措 。
  • 现代标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺, 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本(拼音版) - 心中勇敢的人都被抢夺。 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • New International Version - The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
  • New International Reader's Version - Brave soldiers have been robbed of everything they had. Now they lie there, sleeping in death. Not one of them can even lift his hands.
  • English Standard Version - The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
  • New Living Translation - Our boldest enemies have been plundered. They lie before us in the sleep of death. No warrior could lift a hand against us.
  • Christian Standard Bible - The brave-hearted have been plundered; they have slipped into their final sleep. None of the warriors was able to lift a hand.
  • New American Standard Bible - The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.
  • New King James Version - The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.
  • Amplified Bible - The stouthearted have been stripped of their spoil, They have slept the sleep [of death]; And none of the warriors could use his hands.
  • American Standard Version - The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
  • King James Version - The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
  • New English Translation - The bravehearted were plundered; they “fell asleep.” All the warriors were helpless.
  • World English Bible - Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
  • 新標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 當代譯本 - 強敵被擄掠,他們倒地而亡, 勇士都無還手之力。
  • 聖經新譯本 - 心裡勇敢的人都被搶掠, 他們長睡不起; 所有大能的勇士都無 力舉手。
  • 呂振中譯本 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
  • 中文標準譯本 - 心強膽壯的人都被搶奪,長眠不醒; 所有大能的勇士都手足無措 。
  • 現代標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪, 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 文理和合譯本 - 心強者被刦而永臥、有能者無所措手兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膽壯者皆被褫奪、長眠不起、英勇之士、亦皆措手不及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主居靈嶽。聲威何赫赫。
  • Nueva Versión Internacional - Los valientes yacen ahora despojados; han caído en el sopor de la muerte. Ninguno de esos hombres aguerridos volverá a levantar sus manos.
  • 현대인의 성경 - 용감한 병사들이 약탈을 당하고 죽음의 잠을 자고 있으니 제아무리 장사라도 자기 손을 들어올릴 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
  • Восточный перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es resplendissant, ╵plus éclatant que les monts éternels .
  • リビングバイブル - 最強の敵でさえ征服されて死体を横たえ、 一人として手向かって来る者はありません。
  • Nova Versão Internacional - Os homens valorosos jazem saqueados, dormem o sono final; nenhum dos guerreiros foi capaz de erguer as mãos.
  • Hoffnung für alle - Herr, wie kein anderer strahlst du vor Glanz, du bist mächtiger als die uralten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dũng mãnh nhất cũng tàn sát. Họ nằm la liệt trong giấc ngủ nghìn thu. Không một người lính nâng nổi cánh tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาชายผู้เก่งกล้านอนสิ้นท่าเพราะถูกปล้น พวกเขาแน่นิ่ง หลับไม่ตื่นอีกเลย ไม่มีนักรบสักคน ที่สามารถยกมือขึ้นได้
交叉引用
  • ดาเนียล 4:37 - มา​บัดนี้ เรา​คือ​เนบูคัดเนสซาร์ ขอ​สรรเสริญ เชิดชู และ​ยกย่อง​กษัตริย์​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ถูกต้อง และ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เป็น​ธรรม และ​พระ​องค์​สามารถ​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​หยิ่ง​ยโส​ต้อง​ถ่อม​ตัว​ลง”
  • อิสยาห์ 31:8 - “และ​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ดาบ​ของ​มนุษย์ และ​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ของ​มนุษย์​จะ​พราก​ชีวิต​เขา​ไป และ​เขา​จะ​หนี​จาก​ดาบ และ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​จะ​ถูก​เกณฑ์​ทำงาน​หนัก
  • อิสยาห์ 37:36 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • ลูกา 1:51 - พระ​องค์​ก็​แสดง​อานุภาพ​ด้วย​แขน​ของ​พระ​องค์ สำหรับ​ผู้​ที่​มี​ความ​เย่อหยิ่ง​ใน​หัวใจ พระ​องค์​ทำ​ให้​แยก​กระจัด​กระจาย​ไป
  • ลูกา 1:52 - พระ​องค์​นำ​ให้​ผู้​สูงส่ง​ลง​จาก​บัลลังก์ และ​ยก​ผู้​ถ่อม​ตัว​ขึ้น​มา
  • โยบ 40:10 - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
  • โยบ 40:11 - จง​ปล่อย​ความ​โกรธ​ของ​เจ้า​ที่​ล้น​ออก​มา จง​ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ยอม​ถ่อม​ลง
  • โยบ 40:12 - ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ถ่อม​ตัว และ​ทำ​คน​ชั่ว​ให้​แบน​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
  • เอเสเคียล 30:21 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​หัก​แขน​ของ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​ดู​เถิด แขน​ยัง​ไม่​ได้​รับ​การ​รักษา​หรือ​พัน​ด้วย​ผ้า​พัน​แผล เพื่อ​ให้​แข็งแรง​ดี​จน​ถือ​ดาบ​ได้”
  • เอเสเคียล 30:22 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ขัดขวาง​ฟาโรห์​กษัตริย์​ของ​อียิปต์ และ​เรา​จะ​หัก​แขน​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​เขา ทั้ง​แขน​ข้าง​ที่​แข็งแรง​และ​ข้าง​ที่​หัก​แล้ว และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ดาบ​หลุด​จาก​มือ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 30:23 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ชาว​อียิปต์​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน
  • เอเสเคียล 30:24 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แขน​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แข็ง​แกร่ง เรา​จะ​ยื่น​ดาบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​เขา และ​เรา​จะ​หัก​แขน​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​ฟาโรห์ เขา​จะ​โอด​ครวญ​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​อย่าง​กับ​คน​ที่​บาด​เจ็บ​สาหัส​เจียน​ตาย
  • เอเสเคียล 30:25 - เรา​จะ​ทำ​ให้​แขน​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แข็ง​แกร่ง แต่​แขน​ของ​ฟาโรห์​จะ​หลุด แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ยื่น​ดาบ​ของ​เรา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​ก็​ยื่น​มัน​ออก​ต่อ​สู้​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เยเรมีย์ 51:39 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​หิว​กระหาย เรา​จะ​เตรียม​งาน​เลี้ยง​ให้​แก่​พวก​เขา ทำ​ให้​เขา​เมา​และ​สนุก​สนาน แล้ว​ก็​หลับ​สนิท​จน​ไม่​ตื่น​ขึ้น​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • สดุดี 13:3 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ตอบ​คำ​ถาม ให้​ข้าพเจ้า​หู​ตา​สว่าง มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย
  • นาฮูม 3:18 - โอ กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย​เอ๋ย บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​ท่าน​นอน​หลับ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​เอน​กาย​พัก ประชาชน​ของ​ท่าน​กระจัด​กระจาย​ไป​บน​ภูเขา โดย​ไม่​มี​ใคร​มา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ได้
  • อิสยาห์ 46:12 - เจ้า​คน​ดื้อรั้น จง​ฟัง​เรา เจ้า​ห่าง​จาก​ความ​ชอบธรรม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​ใจเด็ด​ถูก​ริบ​ข้าว​ของ​จน​หมด​สิ้น พวก​เขา​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย ไม่​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สักคน ที่​สามารถ​ขยับ​มือ​ได้
  • 新标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 当代译本 - 强敌被掳掠,他们倒地而亡, 勇士都无还手之力。
  • 圣经新译本 - 心里勇敢的人都被抢掠, 他们长睡不起; 所有大能的勇士都无 力举手。
  • 中文标准译本 - 心强胆壮的人都被抢夺,长眠不醒; 所有大能的勇士都手足无措 。
  • 现代标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺, 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本(拼音版) - 心中勇敢的人都被抢夺。 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • New International Version - The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
  • New International Reader's Version - Brave soldiers have been robbed of everything they had. Now they lie there, sleeping in death. Not one of them can even lift his hands.
  • English Standard Version - The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
  • New Living Translation - Our boldest enemies have been plundered. They lie before us in the sleep of death. No warrior could lift a hand against us.
  • Christian Standard Bible - The brave-hearted have been plundered; they have slipped into their final sleep. None of the warriors was able to lift a hand.
  • New American Standard Bible - The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.
  • New King James Version - The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.
  • Amplified Bible - The stouthearted have been stripped of their spoil, They have slept the sleep [of death]; And none of the warriors could use his hands.
  • American Standard Version - The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
  • King James Version - The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
  • New English Translation - The bravehearted were plundered; they “fell asleep.” All the warriors were helpless.
  • World English Bible - Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
  • 新標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 當代譯本 - 強敵被擄掠,他們倒地而亡, 勇士都無還手之力。
  • 聖經新譯本 - 心裡勇敢的人都被搶掠, 他們長睡不起; 所有大能的勇士都無 力舉手。
  • 呂振中譯本 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
  • 中文標準譯本 - 心強膽壯的人都被搶奪,長眠不醒; 所有大能的勇士都手足無措 。
  • 現代標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪, 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 文理和合譯本 - 心強者被刦而永臥、有能者無所措手兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膽壯者皆被褫奪、長眠不起、英勇之士、亦皆措手不及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主居靈嶽。聲威何赫赫。
  • Nueva Versión Internacional - Los valientes yacen ahora despojados; han caído en el sopor de la muerte. Ninguno de esos hombres aguerridos volverá a levantar sus manos.
  • 현대인의 성경 - 용감한 병사들이 약탈을 당하고 죽음의 잠을 자고 있으니 제아무리 장사라도 자기 손을 들어올릴 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
  • Восточный перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es resplendissant, ╵plus éclatant que les monts éternels .
  • リビングバイブル - 最強の敵でさえ征服されて死体を横たえ、 一人として手向かって来る者はありません。
  • Nova Versão Internacional - Os homens valorosos jazem saqueados, dormem o sono final; nenhum dos guerreiros foi capaz de erguer as mãos.
  • Hoffnung für alle - Herr, wie kein anderer strahlst du vor Glanz, du bist mächtiger als die uralten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dũng mãnh nhất cũng tàn sát. Họ nằm la liệt trong giấc ngủ nghìn thu. Không một người lính nâng nổi cánh tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาชายผู้เก่งกล้านอนสิ้นท่าเพราะถูกปล้น พวกเขาแน่นิ่ง หลับไม่ตื่นอีกเลย ไม่มีนักรบสักคน ที่สามารถยกมือขึ้นได้
  • ดาเนียล 4:37 - มา​บัดนี้ เรา​คือ​เนบูคัดเนสซาร์ ขอ​สรรเสริญ เชิดชู และ​ยกย่อง​กษัตริย์​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ถูกต้อง และ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เป็น​ธรรม และ​พระ​องค์​สามารถ​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​หยิ่ง​ยโส​ต้อง​ถ่อม​ตัว​ลง”
  • อิสยาห์ 31:8 - “และ​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ดาบ​ของ​มนุษย์ และ​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ของ​มนุษย์​จะ​พราก​ชีวิต​เขา​ไป และ​เขา​จะ​หนี​จาก​ดาบ และ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​จะ​ถูก​เกณฑ์​ทำงาน​หนัก
  • อิสยาห์ 37:36 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • ลูกา 1:51 - พระ​องค์​ก็​แสดง​อานุภาพ​ด้วย​แขน​ของ​พระ​องค์ สำหรับ​ผู้​ที่​มี​ความ​เย่อหยิ่ง​ใน​หัวใจ พระ​องค์​ทำ​ให้​แยก​กระจัด​กระจาย​ไป
  • ลูกา 1:52 - พระ​องค์​นำ​ให้​ผู้​สูงส่ง​ลง​จาก​บัลลังก์ และ​ยก​ผู้​ถ่อม​ตัว​ขึ้น​มา
  • โยบ 40:10 - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
  • โยบ 40:11 - จง​ปล่อย​ความ​โกรธ​ของ​เจ้า​ที่​ล้น​ออก​มา จง​ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ยอม​ถ่อม​ลง
  • โยบ 40:12 - ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ถ่อม​ตัว และ​ทำ​คน​ชั่ว​ให้​แบน​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
  • เอเสเคียล 30:21 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​หัก​แขน​ของ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​ดู​เถิด แขน​ยัง​ไม่​ได้​รับ​การ​รักษา​หรือ​พัน​ด้วย​ผ้า​พัน​แผล เพื่อ​ให้​แข็งแรง​ดี​จน​ถือ​ดาบ​ได้”
  • เอเสเคียล 30:22 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ขัดขวาง​ฟาโรห์​กษัตริย์​ของ​อียิปต์ และ​เรา​จะ​หัก​แขน​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​เขา ทั้ง​แขน​ข้าง​ที่​แข็งแรง​และ​ข้าง​ที่​หัก​แล้ว และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ดาบ​หลุด​จาก​มือ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 30:23 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ชาว​อียิปต์​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน
  • เอเสเคียล 30:24 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แขน​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แข็ง​แกร่ง เรา​จะ​ยื่น​ดาบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​เขา และ​เรา​จะ​หัก​แขน​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​ฟาโรห์ เขา​จะ​โอด​ครวญ​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​อย่าง​กับ​คน​ที่​บาด​เจ็บ​สาหัส​เจียน​ตาย
  • เอเสเคียล 30:25 - เรา​จะ​ทำ​ให้​แขน​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แข็ง​แกร่ง แต่​แขน​ของ​ฟาโรห์​จะ​หลุด แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ยื่น​ดาบ​ของ​เรา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​ก็​ยื่น​มัน​ออก​ต่อ​สู้​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เยเรมีย์ 51:39 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​หิว​กระหาย เรา​จะ​เตรียม​งาน​เลี้ยง​ให้​แก่​พวก​เขา ทำ​ให้​เขา​เมา​และ​สนุก​สนาน แล้ว​ก็​หลับ​สนิท​จน​ไม่​ตื่น​ขึ้น​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • สดุดี 13:3 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ตอบ​คำ​ถาม ให้​ข้าพเจ้า​หู​ตา​สว่าง มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย
  • นาฮูม 3:18 - โอ กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย​เอ๋ย บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​ท่าน​นอน​หลับ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​เอน​กาย​พัก ประชาชน​ของ​ท่าน​กระจัด​กระจาย​ไป​บน​ภูเขา โดย​ไม่​มี​ใคร​มา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ได้
  • อิสยาห์ 46:12 - เจ้า​คน​ดื้อรั้น จง​ฟัง​เรา เจ้า​ห่าง​จาก​ความ​ชอบธรรม
圣经
资源
计划
奉献