Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 용감한 병사들이 약탈을 당하고 죽음의 잠을 자고 있으니 제아무리 장사라도 자기 손을 들어올릴 수 없습니다.
  • 新标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 当代译本 - 强敌被掳掠,他们倒地而亡, 勇士都无还手之力。
  • 圣经新译本 - 心里勇敢的人都被抢掠, 他们长睡不起; 所有大能的勇士都无 力举手。
  • 中文标准译本 - 心强胆壮的人都被抢夺,长眠不醒; 所有大能的勇士都手足无措 。
  • 现代标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺, 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本(拼音版) - 心中勇敢的人都被抢夺。 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • New International Version - The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
  • New International Reader's Version - Brave soldiers have been robbed of everything they had. Now they lie there, sleeping in death. Not one of them can even lift his hands.
  • English Standard Version - The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
  • New Living Translation - Our boldest enemies have been plundered. They lie before us in the sleep of death. No warrior could lift a hand against us.
  • Christian Standard Bible - The brave-hearted have been plundered; they have slipped into their final sleep. None of the warriors was able to lift a hand.
  • New American Standard Bible - The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.
  • New King James Version - The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.
  • Amplified Bible - The stouthearted have been stripped of their spoil, They have slept the sleep [of death]; And none of the warriors could use his hands.
  • American Standard Version - The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
  • King James Version - The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
  • New English Translation - The bravehearted were plundered; they “fell asleep.” All the warriors were helpless.
  • World English Bible - Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
  • 新標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 當代譯本 - 強敵被擄掠,他們倒地而亡, 勇士都無還手之力。
  • 聖經新譯本 - 心裡勇敢的人都被搶掠, 他們長睡不起; 所有大能的勇士都無 力舉手。
  • 呂振中譯本 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
  • 中文標準譯本 - 心強膽壯的人都被搶奪,長眠不醒; 所有大能的勇士都手足無措 。
  • 現代標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪, 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 文理和合譯本 - 心強者被刦而永臥、有能者無所措手兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膽壯者皆被褫奪、長眠不起、英勇之士、亦皆措手不及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主居靈嶽。聲威何赫赫。
  • Nueva Versión Internacional - Los valientes yacen ahora despojados; han caído en el sopor de la muerte. Ninguno de esos hombres aguerridos volverá a levantar sus manos.
  • Новый Русский Перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
  • Восточный перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es resplendissant, ╵plus éclatant que les monts éternels .
  • リビングバイブル - 最強の敵でさえ征服されて死体を横たえ、 一人として手向かって来る者はありません。
  • Nova Versão Internacional - Os homens valorosos jazem saqueados, dormem o sono final; nenhum dos guerreiros foi capaz de erguer as mãos.
  • Hoffnung für alle - Herr, wie kein anderer strahlst du vor Glanz, du bist mächtiger als die uralten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dũng mãnh nhất cũng tàn sát. Họ nằm la liệt trong giấc ngủ nghìn thu. Không một người lính nâng nổi cánh tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาชายผู้เก่งกล้านอนสิ้นท่าเพราะถูกปล้น พวกเขาแน่นิ่ง หลับไม่ตื่นอีกเลย ไม่มีนักรบสักคน ที่สามารถยกมือขึ้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​ใจเด็ด​ถูก​ริบ​ข้าว​ของ​จน​หมด​สิ้น พวก​เขา​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย ไม่​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สักคน ที่​สามารถ​ขยับ​มือ​ได้
交叉引用
  • 다니엘 4:37 - 그래서 나 느부갓네살은 지금 하늘의 왕을 찬양하며 높이고 그분에게 영광을 돌리고 있다. 그는 진실하고 의로운 일을 행하시며 교만한 자를 낮추시는 분이시다.
  • 이사야 31:8 - 앗시리아는 멸망할 것이나 사람의 칼이 아니라 여호와의 칼에 망하고 말 것이다. 앗시리아 사람들은 그 칼 앞에서 도망할 것이며 그들의 젊은이들은 노예로 잡혀갈 것이다.
  • 이사야 37:36 - 바로 그 날 밤 여호와의 천사가 앗시리아군 진영으로 가서 185,000명을 쳐죽였다. 사람들이 아침에 일어나 보니 모두 죽어 시체만 즐비하게 널려 있지 않겠는가!
  • 누가복음 1:51 - 그가 권능의 팔을 펴서 교만한 자들을 흩으시고
  • 누가복음 1:52 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
  • 욥기 40:10 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • 욥기 40:11 - 너는 교만한 자들을 찾아 너의 분노를 쏟고 그들을 낮추라.
  • 욥기 40:12 - 다시 말하지만 교만한 자들을 모조리 찾아서 낮추고 악인들을 그들이 있는 곳에서 짓밟아
  • 에스겔 30:21 - “사람의 아들아, 내가 이집트 왕 바로의 팔을 꺾었더니 칼 잡을 힘이 있을 만큼 그의 팔을 싸매거나 고정시켜 낫게 한 사람이 없었다.
  • 에스겔 30:22 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 이집트의 바로 왕을 대적하여 그의 두 팔, 곧 성한 팔과 이미 꺾인 팔을 꺾어 칼이 그 손에서 떨어지게 하고
  • 에스겔 30:23 - 이집트 사람을 온 세계에 흩어 버릴 것이다.
  • 에스겔 30:24 - 내가 바빌로니아 왕의 팔을 강하게 하고 내 칼을 그의 손에 쥐어 주겠다. 그러나 내가 바로의 팔을 꺾을 것이니 그가 부상으로 죽어 가는 사람처럼 바빌로니아 왕 앞에서 신음할 것이다.
  • 에스겔 30:25 - 내가 바빌로니아 왕의 팔은 강하게 하고 바로의 팔은 힘없이 처지게 하겠다. 내가 내 칼을 바빌로니아 왕의 손에 쥐어 주고 그가 그 칼을 휘둘러 이집트를 치면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 예레미야 51:39 - 그러나 그들이 흥분해 있을 때 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하여 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하게 하겠다.
  • 시편 13:3 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
  • 나훔 3:18 - 앗시리아 왕아, 네 목자들은 죽었고 네 귀족들도 영원히 잠들었으며 네 백성들은 산에 흩어졌는데도 그들을 모을 자가 없다.
  • 이사야 46:12 - 의에서 멀리 떠난 악하고 고집스런 사람들아, 내 말을 들어라!
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 용감한 병사들이 약탈을 당하고 죽음의 잠을 자고 있으니 제아무리 장사라도 자기 손을 들어올릴 수 없습니다.
  • 新标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 当代译本 - 强敌被掳掠,他们倒地而亡, 勇士都无还手之力。
  • 圣经新译本 - 心里勇敢的人都被抢掠, 他们长睡不起; 所有大能的勇士都无 力举手。
  • 中文标准译本 - 心强胆壮的人都被抢夺,长眠不醒; 所有大能的勇士都手足无措 。
  • 现代标点和合本 - 心中勇敢的人都被抢夺, 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • 和合本(拼音版) - 心中勇敢的人都被抢夺。 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
  • New International Version - The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
  • New International Reader's Version - Brave soldiers have been robbed of everything they had. Now they lie there, sleeping in death. Not one of them can even lift his hands.
  • English Standard Version - The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
  • New Living Translation - Our boldest enemies have been plundered. They lie before us in the sleep of death. No warrior could lift a hand against us.
  • Christian Standard Bible - The brave-hearted have been plundered; they have slipped into their final sleep. None of the warriors was able to lift a hand.
  • New American Standard Bible - The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.
  • New King James Version - The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.
  • Amplified Bible - The stouthearted have been stripped of their spoil, They have slept the sleep [of death]; And none of the warriors could use his hands.
  • American Standard Version - The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
  • King James Version - The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
  • New English Translation - The bravehearted were plundered; they “fell asleep.” All the warriors were helpless.
  • World English Bible - Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
  • 新標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中勇敢的人都被掠奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 當代譯本 - 強敵被擄掠,他們倒地而亡, 勇士都無還手之力。
  • 聖經新譯本 - 心裡勇敢的人都被搶掠, 他們長睡不起; 所有大能的勇士都無 力舉手。
  • 呂振中譯本 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
  • 中文標準譯本 - 心強膽壯的人都被搶奪,長眠不醒; 所有大能的勇士都手足無措 。
  • 現代標點和合本 - 心中勇敢的人都被搶奪, 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
  • 文理和合譯本 - 心強者被刦而永臥、有能者無所措手兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膽壯者皆被褫奪、長眠不起、英勇之士、亦皆措手不及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主居靈嶽。聲威何赫赫。
  • Nueva Versión Internacional - Los valientes yacen ahora despojados; han caído en el sopor de la muerte. Ninguno de esos hombres aguerridos volverá a levantar sus manos.
  • Новый Русский Перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
  • Восточный перевод - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es resplendissant, ╵plus éclatant que les monts éternels .
  • リビングバイブル - 最強の敵でさえ征服されて死体を横たえ、 一人として手向かって来る者はありません。
  • Nova Versão Internacional - Os homens valorosos jazem saqueados, dormem o sono final; nenhum dos guerreiros foi capaz de erguer as mãos.
  • Hoffnung für alle - Herr, wie kein anderer strahlst du vor Glanz, du bist mächtiger als die uralten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dũng mãnh nhất cũng tàn sát. Họ nằm la liệt trong giấc ngủ nghìn thu. Không một người lính nâng nổi cánh tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาชายผู้เก่งกล้านอนสิ้นท่าเพราะถูกปล้น พวกเขาแน่นิ่ง หลับไม่ตื่นอีกเลย ไม่มีนักรบสักคน ที่สามารถยกมือขึ้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​ใจเด็ด​ถูก​ริบ​ข้าว​ของ​จน​หมด​สิ้น พวก​เขา​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย ไม่​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สักคน ที่​สามารถ​ขยับ​มือ​ได้
  • 다니엘 4:37 - 그래서 나 느부갓네살은 지금 하늘의 왕을 찬양하며 높이고 그분에게 영광을 돌리고 있다. 그는 진실하고 의로운 일을 행하시며 교만한 자를 낮추시는 분이시다.
  • 이사야 31:8 - 앗시리아는 멸망할 것이나 사람의 칼이 아니라 여호와의 칼에 망하고 말 것이다. 앗시리아 사람들은 그 칼 앞에서 도망할 것이며 그들의 젊은이들은 노예로 잡혀갈 것이다.
  • 이사야 37:36 - 바로 그 날 밤 여호와의 천사가 앗시리아군 진영으로 가서 185,000명을 쳐죽였다. 사람들이 아침에 일어나 보니 모두 죽어 시체만 즐비하게 널려 있지 않겠는가!
  • 누가복음 1:51 - 그가 권능의 팔을 펴서 교만한 자들을 흩으시고
  • 누가복음 1:52 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
  • 욥기 40:10 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • 욥기 40:11 - 너는 교만한 자들을 찾아 너의 분노를 쏟고 그들을 낮추라.
  • 욥기 40:12 - 다시 말하지만 교만한 자들을 모조리 찾아서 낮추고 악인들을 그들이 있는 곳에서 짓밟아
  • 에스겔 30:21 - “사람의 아들아, 내가 이집트 왕 바로의 팔을 꺾었더니 칼 잡을 힘이 있을 만큼 그의 팔을 싸매거나 고정시켜 낫게 한 사람이 없었다.
  • 에스겔 30:22 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 이집트의 바로 왕을 대적하여 그의 두 팔, 곧 성한 팔과 이미 꺾인 팔을 꺾어 칼이 그 손에서 떨어지게 하고
  • 에스겔 30:23 - 이집트 사람을 온 세계에 흩어 버릴 것이다.
  • 에스겔 30:24 - 내가 바빌로니아 왕의 팔을 강하게 하고 내 칼을 그의 손에 쥐어 주겠다. 그러나 내가 바로의 팔을 꺾을 것이니 그가 부상으로 죽어 가는 사람처럼 바빌로니아 왕 앞에서 신음할 것이다.
  • 에스겔 30:25 - 내가 바빌로니아 왕의 팔은 강하게 하고 바로의 팔은 힘없이 처지게 하겠다. 내가 내 칼을 바빌로니아 왕의 손에 쥐어 주고 그가 그 칼을 휘둘러 이집트를 치면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 예레미야 51:39 - 그러나 그들이 흥분해 있을 때 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하여 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하게 하겠다.
  • 시편 13:3 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
  • 나훔 3:18 - 앗시리아 왕아, 네 목자들은 죽었고 네 귀족들도 영원히 잠들었으며 네 백성들은 산에 흩어졌는데도 그들을 모을 자가 없다.
  • 이사야 46:12 - 의에서 멀리 떠난 악하고 고집스런 사람들아, 내 말을 들어라!
圣经
资源
计划
奉献