逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
- 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
- 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
- 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
- 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
- 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
- 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
- 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
- New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
- New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
- English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
- New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
- Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
- New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
- New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
- Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
- American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
- King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
- New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
- World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
- 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
- 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
- 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
- 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
- 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
- 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
- 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
- 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
- Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
- Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
- Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
- リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
- Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
- Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจมของพระองค์อยู่ในซาเล็ม และที่พำนักของพระองค์อยู่ในศิโยน
交叉引用
- 히브리서 7:1 - 이 멜기세덱은 살렘 왕이며 가장 높으신 하나님의 제사장이었습니다. 그는 여러 왕들을 무찌르고 돌아오는 아브라함을 맞아 축복해 주었습니다.
- 히브리서 7:2 - 아브라함도 모든 전리품의 10분의 을 그에게 주었습니다. 멜기세덱의 이름을 번역하면 ‘의의 왕’ 이라는 뜻이고 살렘 왕은 ‘평화의 왕’ 이라는 뜻입니다.
- 시편 27:5 - 환난 날에 여호와께서 나를 성전에 숨기시고 그의 처소에서 나를 안전하게 보호하시며 나를 높은 바위 위에 두시리라.
- 예레미야애가 2:6 - 여호와께서 성전을 정원의 초막처럼 허시고 그 모이는 장소를 파괴하셨으며 시온이 명절과 안식일을 잊게 하시고 분노하심으로 왕과 제사장을 멸시하셨다.
- 시편 132:13 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
- 시편 132:14 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
- 시편 9:11 - 시온에 계신 여호와를 찬양하라. 그가 행한 일을 온 세상에 선포하라.
- 이사야 12:6 - 시온에 사는 사람들아, 기쁨으로 외치고 노래하라! 너희 가운데 계시는 이스라엘의 거룩하신 하나님은 위대하시다.”
- 창세기 14:18 - 그리고 살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서