Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
  • 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
  • Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
  • American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
  • King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
  • New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
  • World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
  • 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
  • Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
  • Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
  • リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​บ้าน​เมือง​ถูก​เหยียด​ลง และ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ยำเกรง​พระ​องค์
交叉引用
  • 启示录 19:17 - 随后,我看见一位天使站在太阳中 ,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,
  • 启示录 19:18 - 为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
  • 启示录 19:19 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 诗篇 68:35 - 神哪,你在你的圣所显为可畏! 以色列的神是把力量和权能赐给子民的。 神是当受颂赞的!
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日, 耶和华必在高天惩罚天上的众军, 在地上惩罚地上的列王。
  • 启示录 6:15 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 约书亚记 5:1 - 约旦河西岸的亚摩利诸王和海边的迦南诸王,都听说了耶和华在以色列子民面前使约旦河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因以色列人的缘故再也没有勇气了。
  • 以赛亚书 13:6 - 哀号吧!因为耶和华的日子临近了; 这日子来到,像毁灭从全能者来到。
  • 以赛亚书 13:7 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 以赛亚书 13:8 - 他们必惶恐,剧痛和痛苦抓住他们; 他们必疼痛,像临产的妇女那样。 他们彼此惊奇对望,面色如火焰。
  • 诗篇 2:10 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
  • 诗篇 2:5 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 诗篇 47:2 - 因为耶和华至高者是可畏的, 他是全地之上的大君王。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就派遣一位天使,除灭了亚述王营地中所有的勇士、首领和将领。于是亚述王满脸耻辱地撤回了本土。当他进入自己神明的庙宇时,他的几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
  • 诗篇 48:4 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
  • 诗篇 48:5 - 他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
  • 诗篇 48:6 - 他们在那里浑身颤抖, 他们的剧痛像妇女临产时那样。
  • 西番雅书 3:6 - 我除灭了列国, 他们的城楼被摧毁; 我使他们的街道荒凉,无人经过。 他们的城镇被毁灭, 没有人烟,无人居住。
  • 诗篇 68:12 - 她们说:“领兵的君王们 逃亡了,逃亡了! 留在家里的女子也将分得战利品。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
  • 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
  • Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
  • American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
  • King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
  • New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
  • World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
  • 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
  • Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
  • Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
  • リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​บ้าน​เมือง​ถูก​เหยียด​ลง และ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ยำเกรง​พระ​องค์
  • 启示录 19:17 - 随后,我看见一位天使站在太阳中 ,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,
  • 启示录 19:18 - 为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
  • 启示录 19:19 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 诗篇 68:35 - 神哪,你在你的圣所显为可畏! 以色列的神是把力量和权能赐给子民的。 神是当受颂赞的!
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日, 耶和华必在高天惩罚天上的众军, 在地上惩罚地上的列王。
  • 启示录 6:15 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 约书亚记 5:1 - 约旦河西岸的亚摩利诸王和海边的迦南诸王,都听说了耶和华在以色列子民面前使约旦河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因以色列人的缘故再也没有勇气了。
  • 以赛亚书 13:6 - 哀号吧!因为耶和华的日子临近了; 这日子来到,像毁灭从全能者来到。
  • 以赛亚书 13:7 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 以赛亚书 13:8 - 他们必惶恐,剧痛和痛苦抓住他们; 他们必疼痛,像临产的妇女那样。 他们彼此惊奇对望,面色如火焰。
  • 诗篇 2:10 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
  • 诗篇 2:5 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 诗篇 47:2 - 因为耶和华至高者是可畏的, 他是全地之上的大君王。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就派遣一位天使,除灭了亚述王营地中所有的勇士、首领和将领。于是亚述王满脸耻辱地撤回了本土。当他进入自己神明的庙宇时,他的几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
  • 诗篇 48:4 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
  • 诗篇 48:5 - 他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
  • 诗篇 48:6 - 他们在那里浑身颤抖, 他们的剧痛像妇女临产时那样。
  • 西番雅书 3:6 - 我除灭了列国, 他们的城楼被摧毁; 我使他们的街道荒凉,无人经过。 他们的城镇被毁灭, 没有人烟,无人居住。
  • 诗篇 68:12 - 她们说:“领兵的君王们 逃亡了,逃亡了! 留在家里的女子也将分得战利品。”
圣经
资源
计划
奉献