逐节对照
- 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
- 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
- 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
- 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
- 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
- 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
- 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
- New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
- New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
- English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
- New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
- Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
- New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
- New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
- Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
- American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
- King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
- New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
- World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
- 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
- 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
- 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
- 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
- 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
- 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
- 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
- Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
- 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
- Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
- Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
- リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
- Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
- Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาผู้ปกครองบ้านเมืองถูกเหยียดลง และทำให้บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกยำเกรงพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:“你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!
- 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
- 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 詩篇 68:35 - 神啊!你在你的聖所中顯為可畏; 以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。
- 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天之上懲罰天上的眾軍, 又在地上懲罰地上的列王。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
- 約書亞記 5:1 - 在約旦河西,亞摩利人的眾王和靠近海邊迦南人的眾王,聽見耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過河去,他們都心裡驚怕,因以色列人的緣故,勇氣全失。
- 以賽亞書 13:6 - 哀號吧!因為耶和華的日子近了, 這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。
- 以賽亞書 13:7 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
- 以賽亞書 13:8 - 他們都要驚惶失措, 疼痛與痛苦必抓住他們; 他們必絞痛,像生產中的婦人一樣。 他們在驚愕中彼此對望, 面色像火燄一般。
- 詩篇 2:10 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
- 詩篇 2:5 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
- 詩篇 47:2 - 因為耶和華至高者是可敬畏的, 他是統治全地的大君王。
- 歷代志下 32:21 - 耶和華就差派一位使者,進入亞述王的軍營中,把所有英勇的戰士、官長和將帥,盡都消滅了。亞述王滿面羞愧返回本國去了。他進入自己的神廟的時候,他親生的兒子在那裡用刀把他殺了。
- 詩篇 48:4 - 看哪!列王會合, 一同前進。
- 詩篇 48:5 - 他們一見這城,就驚惶, 慌忙逃跑。
- 詩篇 48:6 - 他們在那裡戰慄恐懼; 他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
- 西番雅書 3:6 - 我耶和華已經剪除列國, 他們的城樓被毀; 我已經使他們的街道荒涼, 以致杳無人跡; 他們的城市荒廢,以致無人存留,無人居住。
- 詩篇 68:12 - “帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的婦女分得了戰利品。