Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
  • 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
  • Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
  • American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
  • King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
  • New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
  • World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
  • 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
  • Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
  • Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
  • リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​บ้าน​เมือง​ถูก​เหยียด​ลง และ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ยำเกรง​พระ​องค์
交叉引用
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,
  • 启示录 19:18 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的被白马骑士口中的利剑所杀,飞鸟饱餐了他们的肉。
  • 诗篇 68:35 - 上帝啊,你在圣所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。 上帝当受称颂!
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 约书亚记 5:1 - 在约旦河西岸一带的亚摩利众王和沿海一带的迦南众王,听说耶和华使约旦河成为干地、让以色列人穿过,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
  • 以赛亚书 13:7 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 以赛亚书 13:8 - 惊恐万状, 痛苦不堪,如同剧痛中分娩的妇人。 他们必吓得面面相觑,脸如火烧。
  • 诗篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 诗篇 2:5 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
  • 诗篇 47:2 - 因为至高者耶和华当受敬畏, 祂是掌管天下的大君王。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 诗篇 48:4 - 世上的君王一同聚集,齐来攻城。
  • 诗篇 48:5 - 他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。
  • 诗篇 48:6 - 他们被恐惧笼罩, 痛苦如分娩的妇人。
  • 西番雅书 3:6 - “我已消灭列国, 摧毁他们的城楼, 使他们的街道荒废,没有路人; 他们的城邑沦为废墟,杳无人迹,没有居民。
  • 诗篇 68:12 - “众王和他们的军队逃走了,逃走了!” 家中的妇女都在分战利品。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
  • 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
  • Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
  • American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
  • King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
  • New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
  • World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
  • 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
  • Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
  • Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
  • リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​บ้าน​เมือง​ถูก​เหยียด​ลง และ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ยำเกรง​พระ​องค์
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,
  • 启示录 19:18 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的被白马骑士口中的利剑所杀,飞鸟饱餐了他们的肉。
  • 诗篇 68:35 - 上帝啊,你在圣所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。 上帝当受称颂!
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 约书亚记 5:1 - 在约旦河西岸一带的亚摩利众王和沿海一带的迦南众王,听说耶和华使约旦河成为干地、让以色列人穿过,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
  • 以赛亚书 13:7 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 以赛亚书 13:8 - 惊恐万状, 痛苦不堪,如同剧痛中分娩的妇人。 他们必吓得面面相觑,脸如火烧。
  • 诗篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 诗篇 2:5 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
  • 诗篇 47:2 - 因为至高者耶和华当受敬畏, 祂是掌管天下的大君王。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 诗篇 48:4 - 世上的君王一同聚集,齐来攻城。
  • 诗篇 48:5 - 他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。
  • 诗篇 48:6 - 他们被恐惧笼罩, 痛苦如分娩的妇人。
  • 西番雅书 3:6 - “我已消灭列国, 摧毁他们的城楼, 使他们的街道荒废,没有路人; 他们的城邑沦为废墟,杳无人迹,没有居民。
  • 诗篇 68:12 - “众王和他们的军队逃走了,逃走了!” 家中的妇女都在分战利品。
圣经
资源
计划
奉献