Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 新标点和合本 - 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 当代译本 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 圣经新译本 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 中文标准译本 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 现代标点和合本 - 人的愤怒要成全你的荣美, 人的余怒你要禁止。
  • 和合本(拼音版) - 人的忿怒要成全你的荣美, 人的余怒,你要禁止。
  • New International Version - Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
  • New International Reader's Version - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • English Standard Version - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • New Living Translation - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Christian Standard Bible - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • New American Standard Bible - For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
  • New King James Version - Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
  • Amplified Bible - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • American Standard Version - Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
  • King James Version - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • New English Translation - Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
  • World English Bible - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • 新標點和合本 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 當代譯本 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 呂振中譯本 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 中文標準譯本 - 人的怒火,也會使你得稱讚; 你也會以餘怒束腰。
  • 現代標點和合本 - 人的憤怒要成全你的榮美, 人的餘怒你要禁止。
  • 文理和合譯本 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - La furia del hombre se vuelve tu alabanza, y los que sobrevivan al castigo te harán fiesta.
  • 현대인의 성경 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
  • Восточный перевод - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause
  • リビングバイブル - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Até a tua ira contra os homens redundará em teu louvor, e os sobreviventes da tua ira se refrearão.
  • Hoffnung für alle - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận của loài người chỉ thêm chúc tụng Chúa, còn cơn giận dư lại Ngài sẽ ngăn cản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระพิโรธของพระองค์ต่อมนุษย์นำการสรรเสริญมาสู่พระองค์ และผู้ที่อยู่รอดจากพระพิโรธของพระองค์จะถูกยับยั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​ฉุนเฉียว​ของ​มนุษย์​กลับ​กลาย​เป็น​คำ​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ความ​เดือดดาล​ที่​ยัง​หลงเหลือ​อยู่​นั้น กลับ​กลาย​เป็น​เครื่อง​ประดับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能超越, 不再转回淹没大地。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
  • 马太福音 24:22 - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 创世记 37:18 - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
  • 创世记 37:19 - 他们彼此说:“看哪!那做梦的来了。
  • 创世记 37:20 - 现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 创世记 50:20 - 从前你们的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要使许多百姓得以存活,成就今日的光景。
  • 诗篇 46:6 - 万邦喧嚷,国度动摇; 上帝出声,地就熔化。
  • 罗马书 9:17 - 因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒, 你的愤怒临到了。 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知、众圣徒及敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候到了; 你毁灭那些毁灭大地者的时候也到了。”
  • 诗篇 65:7 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 马太福音 2:13 - 他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 马太福音 2:14 - 约瑟就起来,连夜带着小孩子和他母亲往埃及去,
  • 马太福音 2:15 - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
  • 出埃及记 18:11 - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 使徒行传 12:3 - 他见犹太人喜欢这事,也去拿住彼得。那时候正是除酵节期间。
  • 使徒行传 12:4 - 希律捉了彼得,押在监里,交给四班士兵看守,每班四个人,企图要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 使徒行传 12:5 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
  • 使徒行传 12:6 - 希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个士兵当中;门前还有警卫看守。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一个使者显现,牢房里有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说:“快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子。”他就照着做了。天使又对他说:“披上外衣,跟我来。”
  • 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过了第一层和第二层监牢,就来到往城内的铁门,那门就自动给他们开了。他们出来,走过一条街,忽然天使离开他去了。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲外门时,有一个使女,名叫罗大,出来应门,
  • 使徒行传 12:14 - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 他们对她说:“你疯了!”使女坚持真有其事。他们说:“那是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。
  • 使徒行传 12:17 - 彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 使徒行传 12:18 - 到了天亮,士兵中起了不少骚动,不知道彼得到哪里去了。
  • 使徒行传 12:19 - 希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的兄弟们说:“我们杀我们的弟弟,遮掩他的血有什么好处呢?
  • 创世记 37:27 - 来,我们把他卖给以实玛利人,不要下手害他,因为他是我们的弟弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。
  • 创世记 37:28 - 那时,有些米甸的商人从那里经过,就把约瑟从坑里拉上来。他们以二十块银子把约瑟卖给以实玛利人,他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 出埃及记 9:17 - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 使徒行传 4:26 - 地上的君王都站稳, 臣宰也聚集一处, 要对抗主,对抗主的受膏者 。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 但以理书 3:19 - 当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 但以理书 3:20 - 又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 新标点和合本 - 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 当代译本 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 圣经新译本 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 中文标准译本 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 现代标点和合本 - 人的愤怒要成全你的荣美, 人的余怒你要禁止。
  • 和合本(拼音版) - 人的忿怒要成全你的荣美, 人的余怒,你要禁止。
  • New International Version - Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
  • New International Reader's Version - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • English Standard Version - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • New Living Translation - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Christian Standard Bible - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • New American Standard Bible - For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
  • New King James Version - Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
  • Amplified Bible - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • American Standard Version - Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
  • King James Version - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • New English Translation - Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
  • World English Bible - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • 新標點和合本 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 當代譯本 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 呂振中譯本 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 中文標準譯本 - 人的怒火,也會使你得稱讚; 你也會以餘怒束腰。
  • 現代標點和合本 - 人的憤怒要成全你的榮美, 人的餘怒你要禁止。
  • 文理和合譯本 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - La furia del hombre se vuelve tu alabanza, y los que sobrevivan al castigo te harán fiesta.
  • 현대인의 성경 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
  • Восточный перевод - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause
  • リビングバイブル - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Até a tua ira contra os homens redundará em teu louvor, e os sobreviventes da tua ira se refrearão.
  • Hoffnung für alle - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận của loài người chỉ thêm chúc tụng Chúa, còn cơn giận dư lại Ngài sẽ ngăn cản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระพิโรธของพระองค์ต่อมนุษย์นำการสรรเสริญมาสู่พระองค์ และผู้ที่อยู่รอดจากพระพิโรธของพระองค์จะถูกยับยั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​ฉุนเฉียว​ของ​มนุษย์​กลับ​กลาย​เป็น​คำ​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ความ​เดือดดาล​ที่​ยัง​หลงเหลือ​อยู่​นั้น กลับ​กลาย​เป็น​เครื่อง​ประดับ​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能超越, 不再转回淹没大地。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
  • 马太福音 24:22 - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 创世记 37:18 - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
  • 创世记 37:19 - 他们彼此说:“看哪!那做梦的来了。
  • 创世记 37:20 - 现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 创世记 50:20 - 从前你们的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要使许多百姓得以存活,成就今日的光景。
  • 诗篇 46:6 - 万邦喧嚷,国度动摇; 上帝出声,地就熔化。
  • 罗马书 9:17 - 因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒, 你的愤怒临到了。 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知、众圣徒及敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候到了; 你毁灭那些毁灭大地者的时候也到了。”
  • 诗篇 65:7 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
  • 马太福音 2:13 - 他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 马太福音 2:14 - 约瑟就起来,连夜带着小孩子和他母亲往埃及去,
  • 马太福音 2:15 - 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
  • 出埃及记 18:11 - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 使徒行传 12:3 - 他见犹太人喜欢这事,也去拿住彼得。那时候正是除酵节期间。
  • 使徒行传 12:4 - 希律捉了彼得,押在监里,交给四班士兵看守,每班四个人,企图要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 使徒行传 12:5 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
  • 使徒行传 12:6 - 希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个士兵当中;门前还有警卫看守。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一个使者显现,牢房里有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说:“快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子。”他就照着做了。天使又对他说:“披上外衣,跟我来。”
  • 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过了第一层和第二层监牢,就来到往城内的铁门,那门就自动给他们开了。他们出来,走过一条街,忽然天使离开他去了。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲外门时,有一个使女,名叫罗大,出来应门,
  • 使徒行传 12:14 - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 他们对她说:“你疯了!”使女坚持真有其事。他们说:“那是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。
  • 使徒行传 12:17 - 彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 使徒行传 12:18 - 到了天亮,士兵中起了不少骚动,不知道彼得到哪里去了。
  • 使徒行传 12:19 - 希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的兄弟们说:“我们杀我们的弟弟,遮掩他的血有什么好处呢?
  • 创世记 37:27 - 来,我们把他卖给以实玛利人,不要下手害他,因为他是我们的弟弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。
  • 创世记 37:28 - 那时,有些米甸的商人从那里经过,就把约瑟从坑里拉上来。他们以二十块银子把约瑟卖给以实玛利人,他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 出埃及记 9:17 - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 使徒行传 4:26 - 地上的君王都站稳, 臣宰也聚集一处, 要对抗主,对抗主的受膏者 。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 但以理书 3:19 - 当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 但以理书 3:20 - 又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
圣经
资源
计划
奉献