Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 新标点和合本 - 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 圣经新译本 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 中文标准译本 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 现代标点和合本 - 人的愤怒要成全你的荣美, 人的余怒你要禁止。
  • 和合本(拼音版) - 人的忿怒要成全你的荣美, 人的余怒,你要禁止。
  • New International Version - Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
  • New International Reader's Version - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • English Standard Version - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • New Living Translation - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Christian Standard Bible - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • New American Standard Bible - For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
  • New King James Version - Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
  • Amplified Bible - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • American Standard Version - Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
  • King James Version - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • New English Translation - Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
  • World English Bible - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • 新標點和合本 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 當代譯本 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 呂振中譯本 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 中文標準譯本 - 人的怒火,也會使你得稱讚; 你也會以餘怒束腰。
  • 現代標點和合本 - 人的憤怒要成全你的榮美, 人的餘怒你要禁止。
  • 文理和合譯本 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - La furia del hombre se vuelve tu alabanza, y los que sobrevivan al castigo te harán fiesta.
  • 현대인의 성경 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
  • Восточный перевод - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause
  • リビングバイブル - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Até a tua ira contra os homens redundará em teu louvor, e os sobreviventes da tua ira se refrearão.
  • Hoffnung für alle - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận của loài người chỉ thêm chúc tụng Chúa, còn cơn giận dư lại Ngài sẽ ngăn cản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระพิโรธของพระองค์ต่อมนุษย์นำการสรรเสริญมาสู่พระองค์ และผู้ที่อยู่รอดจากพระพิโรธของพระองค์จะถูกยับยั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​ฉุนเฉียว​ของ​มนุษย์​กลับ​กลาย​เป็น​คำ​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ความ​เดือดดาล​ที่​ยัง​หลงเหลือ​อยู่​นั้น กลับ​กลาย​เป็น​เครื่อง​ประดับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 104:9 - 你为众水划定不可逾越的界线, 以免大地再遭淹没。
  • 出埃及记 15:9 - 敌人说,‘追啊,追上他们, 瓜分他们的财物,尽情掳掠他们, 拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
  • 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海水就淹没他们, 他们好像铅块一样沉没在怒海中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
  • 马太福音 24:22 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
  • 创世记 37:18 - 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要杀死他。
  • 创世记 37:19 - 他们彼此商量说:“看!做梦的来了。
  • 创世记 37:20 - 来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 创世记 50:20 - 从前你们是要加害于我,但上帝有祂的美意,祂借此保全许多人的性命,正如今日的光景。
  • 诗篇 46:6 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 罗马书 9:17 - 圣经记载着上帝对法老说的话:“我使你兴起是为了在你身上彰显我的权能,使我的名传遍天下。”
  • 启示录 11:18 - 列国曾充满愤怒, 现在你发烈怒的时候到了。 时候已到,你要审判死人, 你要赏赐你的奴仆、先知、圣徒 和一切不论尊卑敬畏你名的人, 你要毁灭那些毁坏世界的人。”
  • 诗篇 65:7 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
  • 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 马太福音 2:14 - 于是,约瑟起来带着孩子和祂母亲连夜逃往埃及,
  • 马太福音 2:15 - 并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒及附近两岁以下的男孩杀光。
  • 出埃及记 18:11 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 使徒行传 12:3 - 他见这样做能取悦犹太人,便又在除酵节期间拘捕了彼得,
  • 使徒行传 12:4 - 把他关在监牢,由四班卫兵,每班四人轮流看守,想等逾越节 过后当众惩办他。
  • 使徒行传 12:5 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 使徒行传 12:6 - 在被希律提审前夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
  • 使徒行传 12:9 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从希律手中救了出来,让犹太人期望落空。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白之后,便去约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得在外面敲门,有一个叫罗大的婢女出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去报信说:“彼得在门外!”
  • 使徒行传 12:15 - 他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊!
  • 使徒行传 12:17 - 彼得摆手示意他们安静,然后把主怎样领他出狱的经过告诉大家,又说:“把这事告诉雅各和其他弟兄姊妹。”然后,他便离开那里,往其他地方去了。
  • 使徒行传 12:18 - 天亮后,卫兵发现彼得不见了,顿时一片骚动。
  • 使徒行传 12:19 - 希律派人四处搜捕,一无所获,于是亲自审问卫兵,下令处决他们。后来希律离开犹太,下到凯撒利亚,并住在那里。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 创世记 37:27 - 不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以四两银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 出埃及记 9:16 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 出埃及记 9:17 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 但以理书 3:20 - 又命令军中的勇士将沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔进烈焰熊熊的火窑。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 新标点和合本 - 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 圣经新译本 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 中文标准译本 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 现代标点和合本 - 人的愤怒要成全你的荣美, 人的余怒你要禁止。
  • 和合本(拼音版) - 人的忿怒要成全你的荣美, 人的余怒,你要禁止。
  • New International Version - Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
  • New International Reader's Version - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • English Standard Version - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • New Living Translation - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Christian Standard Bible - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • New American Standard Bible - For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
  • New King James Version - Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
  • Amplified Bible - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • American Standard Version - Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
  • King James Version - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • New English Translation - Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
  • World English Bible - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • 新標點和合本 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 當代譯本 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 呂振中譯本 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 中文標準譯本 - 人的怒火,也會使你得稱讚; 你也會以餘怒束腰。
  • 現代標點和合本 - 人的憤怒要成全你的榮美, 人的餘怒你要禁止。
  • 文理和合譯本 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - La furia del hombre se vuelve tu alabanza, y los que sobrevivan al castigo te harán fiesta.
  • 현대인의 성경 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
  • Восточный перевод - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause
  • リビングバイブル - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Até a tua ira contra os homens redundará em teu louvor, e os sobreviventes da tua ira se refrearão.
  • Hoffnung für alle - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận của loài người chỉ thêm chúc tụng Chúa, còn cơn giận dư lại Ngài sẽ ngăn cản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระพิโรธของพระองค์ต่อมนุษย์นำการสรรเสริญมาสู่พระองค์ และผู้ที่อยู่รอดจากพระพิโรธของพระองค์จะถูกยับยั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​ฉุนเฉียว​ของ​มนุษย์​กลับ​กลาย​เป็น​คำ​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ความ​เดือดดาล​ที่​ยัง​หลงเหลือ​อยู่​นั้น กลับ​กลาย​เป็น​เครื่อง​ประดับ​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 104:9 - 你为众水划定不可逾越的界线, 以免大地再遭淹没。
  • 出埃及记 15:9 - 敌人说,‘追啊,追上他们, 瓜分他们的财物,尽情掳掠他们, 拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
  • 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海水就淹没他们, 他们好像铅块一样沉没在怒海中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
  • 马太福音 24:22 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
  • 创世记 37:18 - 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要杀死他。
  • 创世记 37:19 - 他们彼此商量说:“看!做梦的来了。
  • 创世记 37:20 - 来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 创世记 50:20 - 从前你们是要加害于我,但上帝有祂的美意,祂借此保全许多人的性命,正如今日的光景。
  • 诗篇 46:6 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 罗马书 9:17 - 圣经记载着上帝对法老说的话:“我使你兴起是为了在你身上彰显我的权能,使我的名传遍天下。”
  • 启示录 11:18 - 列国曾充满愤怒, 现在你发烈怒的时候到了。 时候已到,你要审判死人, 你要赏赐你的奴仆、先知、圣徒 和一切不论尊卑敬畏你名的人, 你要毁灭那些毁坏世界的人。”
  • 诗篇 65:7 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
  • 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 马太福音 2:14 - 于是,约瑟起来带着孩子和祂母亲连夜逃往埃及,
  • 马太福音 2:15 - 并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒及附近两岁以下的男孩杀光。
  • 出埃及记 18:11 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 使徒行传 12:3 - 他见这样做能取悦犹太人,便又在除酵节期间拘捕了彼得,
  • 使徒行传 12:4 - 把他关在监牢,由四班卫兵,每班四人轮流看守,想等逾越节 过后当众惩办他。
  • 使徒行传 12:5 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 使徒行传 12:6 - 在被希律提审前夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
  • 使徒行传 12:9 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从希律手中救了出来,让犹太人期望落空。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白之后,便去约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得在外面敲门,有一个叫罗大的婢女出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去报信说:“彼得在门外!”
  • 使徒行传 12:15 - 他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊!
  • 使徒行传 12:17 - 彼得摆手示意他们安静,然后把主怎样领他出狱的经过告诉大家,又说:“把这事告诉雅各和其他弟兄姊妹。”然后,他便离开那里,往其他地方去了。
  • 使徒行传 12:18 - 天亮后,卫兵发现彼得不见了,顿时一片骚动。
  • 使徒行传 12:19 - 希律派人四处搜捕,一无所获,于是亲自审问卫兵,下令处决他们。后来希律离开犹太,下到凯撒利亚,并住在那里。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 创世记 37:27 - 不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以四两银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 出埃及记 9:16 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 出埃及记 9:17 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 但以理书 3:20 - 又命令军中的勇士将沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔进烈焰熊熊的火窑。
圣经
资源
计划
奉献