Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、
  • 新标点和合本 - 在犹大, 神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大,上帝为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在犹大, 神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 当代译本 - 上帝在犹大人人皆知, 在以色列威名远扬。
  • 圣经新译本 - 在犹大, 神是人人所认识的, 在 以色列,他的名被尊为大。
  • 中文标准译本 - 在犹大,神被人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 现代标点和合本 - 在犹大,神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 和合本(拼音版) - 在犹大,上帝为人所认识, 在以色列,他的名为大;
  • New International Version - God is renowned in Judah; in Israel his name is great.
  • New International Reader's Version - In the land of Judah, God is well known. In Israel, his name is great.
  • English Standard Version - In Judah God is known; his name is great in Israel.
  • New Living Translation - God is honored in Judah; his name is great in Israel.
  • The Message - God is well-known in Judah; in Israel, he’s a household name. He keeps a house in Salem, his own suite of rooms in Zion. That’s where, using arrows for kindling, he made a bonfire of weapons of war.
  • Christian Standard Bible - God is known in Judah; his name is great in Israel.
  • New American Standard Bible - God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • New King James Version - In Judah God is known; His name is great in Israel.
  • Amplified Bible - God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • American Standard Version - In Judah is God known: His name is great in Israel.
  • King James Version - In Judah is God known: his name is great in Israel.
  • New English Translation - God has revealed himself in Judah; in Israel his reputation is great.
  • World English Bible - In Judah, God is known. His name is great in Israel.
  • 新標點和合本 - 在猶大,神為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大,上帝為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大, 神為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 當代譯本 - 上帝在猶大人人皆知, 在以色列威名遠揚。
  • 聖經新譯本 - 在猶大, 神是人人所認識的, 在 以色列,他的名被尊為大。
  • 呂振中譯本 - 在 猶大 上帝將自己使人認識; 在 以色列 他的名實為至大。
  • 中文標準譯本 - 在猶大,神被人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 現代標點和合本 - 在猶大,神為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 文理和合譯本 - 上帝見知於猶大、其名為大於以色列兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 猶大 為人所識、在 以色列 族中、其名為大、
  • Nueva Versión Internacional - Dios es conocido en Judá; su nombre es exaltado en Israel.
  • 현대인의 성경 - 유다에 알려지신 하나님, 그의 이름은 이스라엘에서 위대하시다!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора: Идутуну . Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume d’Asaph . A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - 神の名声はユダとイスラエルに行き渡っています。
  • Nova Versão Internacional - Em Judá Deus é conhecido; o seu nome é grande em Israel.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf, mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Giu-đa người dân biết Đức Chúa Trời; Danh Ngài được Ít-ra-ên tôn quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยูดาห์ พระเจ้าทรงเป็นที่รู้จัก ในอิสราเอลพระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ยูดาห์ พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​ใน​อิสราเอล
交叉引用
  • 使徒行傳 17:23 - 我方行遊、見爾所拜、遇一壇、書曰、未識之上帝、爾所未識而崇奉者、我為爾告之、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 詩篇 147:20 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 詩篇 4:1 - 伸我冤兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。
  • 詩篇 48:1 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、
  • 詩篇 48:3 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 歷代志下 2:5 - 我上帝至尊無對、故所建之殿必巨。
  • 歷代志下 2:6 - 穹蒼不足以居之、天上明宮亦不足以居之、我何人斯、焉能為彼建殿乎、第獻祭於其前而已。
  • 詩篇 67:1 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
  • 詩篇 61:1 - 上帝兮、聽予祈求、昔余禱告兮、
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔命、諸民人族姓、凡瀆沙得臘、米煞、亞伯尼坷之上帝者、必剖其體、以其室為厠、蓋無他上帝、能救人若此。
  • 歷代志上 29:10 - 在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 歷代志上 29:12 - 財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。
  • 申命記 4:34 - 昔爾之上帝耶和華、救爾於埃及、爾所目擊焉、豈有施大能巨力、異跡奇事、爭戰災害、事事可畏、以救他民、出於敵手乎。
  • 申命記 4:35 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 申命記 4:36 - 在天有聲、使爾聞之、以指示爾、在地出大火、使爾見之、爾由火中聽其言詞。
  • 申命記 4:7 - 豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 詩篇 98:2 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
  • 詩篇 98:3 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 詩篇 54:1 - 上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我冤兮、
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王、頒詔天下、曰、願民人族姓、咸得平康、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、
  • 新标点和合本 - 在犹大, 神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大,上帝为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在犹大, 神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 当代译本 - 上帝在犹大人人皆知, 在以色列威名远扬。
  • 圣经新译本 - 在犹大, 神是人人所认识的, 在 以色列,他的名被尊为大。
  • 中文标准译本 - 在犹大,神被人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 现代标点和合本 - 在犹大,神为人所认识; 在以色列,他的名为大。
  • 和合本(拼音版) - 在犹大,上帝为人所认识, 在以色列,他的名为大;
  • New International Version - God is renowned in Judah; in Israel his name is great.
  • New International Reader's Version - In the land of Judah, God is well known. In Israel, his name is great.
  • English Standard Version - In Judah God is known; his name is great in Israel.
  • New Living Translation - God is honored in Judah; his name is great in Israel.
  • The Message - God is well-known in Judah; in Israel, he’s a household name. He keeps a house in Salem, his own suite of rooms in Zion. That’s where, using arrows for kindling, he made a bonfire of weapons of war.
  • Christian Standard Bible - God is known in Judah; his name is great in Israel.
  • New American Standard Bible - God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • New King James Version - In Judah God is known; His name is great in Israel.
  • Amplified Bible - God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • American Standard Version - In Judah is God known: His name is great in Israel.
  • King James Version - In Judah is God known: his name is great in Israel.
  • New English Translation - God has revealed himself in Judah; in Israel his reputation is great.
  • World English Bible - In Judah, God is known. His name is great in Israel.
  • 新標點和合本 - 在猶大,神為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大,上帝為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大, 神為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 當代譯本 - 上帝在猶大人人皆知, 在以色列威名遠揚。
  • 聖經新譯本 - 在猶大, 神是人人所認識的, 在 以色列,他的名被尊為大。
  • 呂振中譯本 - 在 猶大 上帝將自己使人認識; 在 以色列 他的名實為至大。
  • 中文標準譯本 - 在猶大,神被人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 現代標點和合本 - 在猶大,神為人所認識; 在以色列,他的名為大。
  • 文理和合譯本 - 上帝見知於猶大、其名為大於以色列兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在 猶大 為人所識、在 以色列 族中、其名為大、
  • Nueva Versión Internacional - Dios es conocido en Judá; su nombre es exaltado en Israel.
  • 현대인의 성경 - 유다에 알려지신 하나님, 그의 이름은 이스라엘에서 위대하시다!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора: Идутуну . Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume d’Asaph . A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - 神の名声はユダとイスラエルに行き渡っています。
  • Nova Versão Internacional - Em Judá Deus é conhecido; o seu nome é grande em Israel.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf, mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Giu-đa người dân biết Đức Chúa Trời; Danh Ngài được Ít-ra-ên tôn quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยูดาห์ พระเจ้าทรงเป็นที่รู้จัก ในอิสราเอลพระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ยูดาห์ พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​ใน​อิสราเอล
  • 使徒行傳 17:23 - 我方行遊、見爾所拜、遇一壇、書曰、未識之上帝、爾所未識而崇奉者、我為爾告之、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 詩篇 147:20 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 詩篇 4:1 - 伸我冤兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。
  • 詩篇 48:1 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、
  • 詩篇 48:3 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 歷代志下 2:5 - 我上帝至尊無對、故所建之殿必巨。
  • 歷代志下 2:6 - 穹蒼不足以居之、天上明宮亦不足以居之、我何人斯、焉能為彼建殿乎、第獻祭於其前而已。
  • 詩篇 67:1 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
  • 詩篇 61:1 - 上帝兮、聽予祈求、昔余禱告兮、
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔命、諸民人族姓、凡瀆沙得臘、米煞、亞伯尼坷之上帝者、必剖其體、以其室為厠、蓋無他上帝、能救人若此。
  • 歷代志上 29:10 - 在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 歷代志上 29:12 - 財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。
  • 申命記 4:34 - 昔爾之上帝耶和華、救爾於埃及、爾所目擊焉、豈有施大能巨力、異跡奇事、爭戰災害、事事可畏、以救他民、出於敵手乎。
  • 申命記 4:35 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 申命記 4:36 - 在天有聲、使爾聞之、以指示爾、在地出大火、使爾見之、爾由火中聽其言詞。
  • 申命記 4:7 - 豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 詩篇 98:2 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
  • 詩篇 98:3 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 詩篇 54:1 - 上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我冤兮、
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王、頒詔天下、曰、願民人族姓、咸得平康、
  • 但以理書 4:2 - 至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
圣经
资源
计划
奉献