逐节对照
- 聖經新譯本 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
- 新标点和合本 - 惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- 当代译本 - 决定人尊贵的是上帝: 祂提升这个,贬抑那个。
- 圣经新译本 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
- 中文标准译本 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
- 现代标点和合本 - 唯有神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- 和合本(拼音版) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- New International Version - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
- New International Reader's Version - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
- English Standard Version - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
- New Living Translation - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
- The Message - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
- Christian Standard Bible - for God is the Judge: He brings down one and exalts another.
- New American Standard Bible - But God is the Judge; He puts down one and exalts another.
- New King James Version - But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.
- Amplified Bible - But God is the Judge; He puts down one and lifts up another.
- American Standard Version - But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
- King James Version - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
- New English Translation - For God is the judge! He brings one down and exalts another.
- World English Bible - But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
- 新標點和合本 - 惟有神斷定; 他使這人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
- 當代譯本 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
- 呂振中譯本 - 乃是上帝做判斷者, 是他使這人降低,使那人升高。
- 中文標準譯本 - 因為神是審判者, 他降卑這人、高舉那人;
- 現代標點和合本 - 唯有神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
- 文理和合譯本 - 惟上帝為士師、降此而升彼兮、
- 文理委辦譯本 - 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或東或西。乃至遐壤。上下八方。靡可仰仗。
- Nueva Versión Internacional - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
- 현대인의 성경 - 오직 재판장이 되시는 하나님만이 사람을 높이기도 하시고 낮추기도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
- Восточный перевод - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur !
- Nova Versão Internacional - É Deus quem julga: Humilha a um, a outro exalta.
- Hoffnung für alle - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét, quyết định hạ người này xuống và nâng người khác lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าต่างหากที่ทรงเป็นผู้ตัดสิน ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระเจ้าเป็นผู้ตัดสิน พระองค์ทำให้คนหนึ่งถ่อมลง และให้อีกคนได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被捨棄,世人就可以與 神復和;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
- 詩篇 58:11 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
- 但以理書 5:18 - 王啊!至高的 神曾把國位、權勢、光榮和威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。
- 但以理書 2:37 - 王啊!你是萬王之王,天上的 神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;
- 加拉太書 1:15 - 然而,當我在母腹裡就把我分別出來,又用他的恩呼召我的那一位,
- 撒母耳記下 3:17 - 押尼珥與以色列的長老商議說:“從前你們希望大衛作你們的王。
- 撒母耳記下 3:18 - 現在可以實現了!因為耶和華曾經論到大衛說:‘我要藉著我的僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和他們所有敵人的手中拯救出來。’”
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:“你為掃羅悲哀要到幾時呢?我已經棄絕他作以色列的王了。你把膏油盛滿了角,然後去吧!我要差派你到伯利恆人耶西那裡去,因為我在他的眾子中,已經預定了一個為我作王。”
- 撒母耳記上 15:23 - 因為悖逆與行邪術的罪相同, 頑梗與拜虛無偶像一樣, 因為你棄絕了耶和華的話, 耶和華也棄絕了你作王。”
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們的王的時候,領導以色列人行動的是你。耶和華也曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,要作以色列的領袖。’”
- 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳就對他說:“今天耶和華把以色列國從你身上撕裂,賜給比你更好的人。
- 詩篇 113:7 - 他從灰塵中抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
- 詩篇 113:8 - 使他們和權貴同坐, 就是和他子民中的權貴同坐,
- 撒母耳記下 6:21 - 大衛對米甲說:“我是在耶和華面前跳舞(《馬索拉文本》無“跳舞”;現參照《七十士譯本》補上);耶和華揀選了我,使我高過你父親和他的全家,立我作耶和華的子民以色列的領袖,所以我要在耶和華面前跳舞作樂。
- 耶利米書 27:4 - 你要吩咐使臣對他們的王說:萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你們要這樣對你們的王說:
- 耶利米書 27:5 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
- 耶利米書 27:6 - 現在我已經親自把這一切國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,連田野的走獸,我也交給他,供他奴役。
- 耶利米書 27:7 - 列國都要服事他和他的兒子、孫子,直到他本國遭報的時候來到;那時,許多國家和大君王都要奴役他。
- 耶利米書 27:8 - “‘無論哪一國、哪一邦,不服事巴比倫王尼布甲尼撒,不把頸項放在巴比倫王的軛下,我必用刀劍、饑荒和瘟疫去懲罰那國,直到我藉著巴比倫王的手把他們完全消滅。’這是耶和華的宣告。
- 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是結常存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他必定賜給你們。
- 詩篇 147:6 - 耶和華扶持謙卑的人, 卻把惡人丟棄在地。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
- 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節; 他廢王、立王; 他賜智慧給智慧人, 賜知識給聰明人。
- 但以理書 2:22 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
- 詩篇 50:6 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
- 路加福音 1:52 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,