Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我们看不到自己的标帜 , 也不再有先知; 在我们中间, 没有人知道这要到什么时候。
  • 新标点和合本 - 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们看不见自己的标帜,不再有先知, 我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们看不见自己的标帜,不再有先知, 我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
  • 当代译本 - 我们再也看不到你的征兆, 先知也没有了。 无人知道这一切何时才会结束。
  • 圣经新译本 - 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
  • 现代标点和合本 - 我们不见我们的标帜,不再有先知, 我们内中也没有人知道,这灾祸要到几时呢。
  • 和合本(拼音版) - 我们不见我们的标帜,不再有先知, 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
  • New International Version - We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
  • New International Reader's Version - We don’t get signs from God anymore. There aren’t any prophets left. None of us knows how long that will last.
  • English Standard Version - We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
  • New Living Translation - We no longer see your miraculous signs. All the prophets are gone, and no one can tell us when it will end.
  • The Message - There’s not a sign or symbol of God in sight, nor anyone to speak in his name, no one who knows what’s going on. How long, God, will barbarians blaspheme, enemies curse and get by with it? Why don’t you do something? How long are you going to sit there with your hands folded in your lap? God is my King from the very start; he works salvation in the womb of the earth. With one blow you split the sea in two, you made mincemeat of the dragon Tannin. You lopped off the heads of Leviathan, then served them up in a stew for the animals. With your finger you opened up springs and creeks, and dried up the wild floodwaters. You own the day, you own the night; you put stars and sun in place. You laid out the four corners of earth, shaped the seasons of summer and winter.
  • Christian Standard Bible - There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
  • New American Standard Bible - We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
  • New King James Version - We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
  • Amplified Bible - We do not see our symbols; There is no longer any prophet [to guide us], Nor does any among us know for how long.
  • American Standard Version - We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
  • King James Version - We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
  • New English Translation - We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
  • World English Bible - We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
  • 新標點和合本 - 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 當代譯本 - 我們再也看不到你的徵兆, 先知也沒有了。 無人知道這一切何時才會結束。
  • 聖經新譯本 - 我們看不見我們的記號, 也不再有先知; 我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
  • 呂振中譯本 - 我們的標幟我們不見了; 不再有神言人了; 我們中間也沒有人知道 這災禍 要到幾時。
  • 中文標準譯本 - 我們看不到自己的標幟 , 也不再有先知; 在我們中間, 沒有人知道這要到什麼時候。
  • 現代標點和合本 - 我們不見我們的標幟,不再有先知, 我們內中也沒有人知道,這災禍要到幾時呢。
  • 文理和合譯本 - 我之標識不得見、先知不復有、歷時幾何、我中無人知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我儕不得再見異兆奇跡、我中再無先知、無人能知此禍將至何時而止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉 義塞 族。不復見標幟。安得先知者。告我將胡底。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no vemos ondear nuestras banderas; ya no hay ningún profeta, y ni siquiera sabemos hasta cuándo durará todo esto.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주의 백성임을 보여 줄 표적이 아무것도 없으며 이젠 예언자도 없고 이런 상태가 얼마 동안 계속될지 우리 가운데 아는 자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - В руке Господа – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.
  • Восточный перевод - В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё. Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё. Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё. Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne voyons plus de signes miraculeux. Et il n’y a plus de prophètes. Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.
  • リビングバイブル - 私たちが神の民であることを証明するものは、 もう何もなくなりました。預言者もいないのです。 こんな状態がいつまで続くのか、だれも知りません。 ああ神よ、いつまで敵が あなたのお名前を踏みつけるのを、 お許しになるのですか。 彼らをそのままにしておかれるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Já não vemos sinais milagrosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
  • Hoffnung für alle - Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr – niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con không còn thấy những dấu lạ. Các nhà tiên tri cũng đều vắng bóng, không ai biết thảm cảnh này bao giờ chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้รับหมายสำคัญใดๆ เลย ไม่มีผู้เผยพระวจนะเหลืออยู่สักคนเดียว ไม่มีสักคนในพวกเรารู้ว่า จะเป็นเช่นนี้ไปนานสักเท่าใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ไม่​เห็น​สัญลักษณ์​สำหรับ​พวก​เรา​เลย ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อีก​แล้ว และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​หมู่​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​นาน​แค่​ไหน
交叉引用
  • 希伯来书 2:4 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
  • 士师记 6:17 - 基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个征兆,证明是你在与我说话。
  • 耶利米哀歌 2:9 - 锡安的各城门都陷入地里, 耶和华把她的门闩都毁坏、打断; 她的君王和首领们都在列国之中; 律法不复存在, 她的先知们也得不到来自耶和华的异象。 י Yod
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你手上作为标记,在你额上 作为记念,使耶和华的律法在你的口中,因为耶和华用大能的手把你从埃及领了出来。
  • 出埃及记 13:10 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守这律例。
  • 出埃及记 12:13 - 这血在你们所住的房屋上,要作为你们的标记。我看见这血,就会越过你们;我打击埃及地的时候,毁灭的灾殃就不会临到你们。
  • 撒母耳记上 3:1 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的话语稀少,异象也不频繁。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我们看不到自己的标帜 , 也不再有先知; 在我们中间, 没有人知道这要到什么时候。
  • 新标点和合本 - 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们看不见自己的标帜,不再有先知, 我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们看不见自己的标帜,不再有先知, 我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
  • 当代译本 - 我们再也看不到你的征兆, 先知也没有了。 无人知道这一切何时才会结束。
  • 圣经新译本 - 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
  • 现代标点和合本 - 我们不见我们的标帜,不再有先知, 我们内中也没有人知道,这灾祸要到几时呢。
  • 和合本(拼音版) - 我们不见我们的标帜,不再有先知, 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
  • New International Version - We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
  • New International Reader's Version - We don’t get signs from God anymore. There aren’t any prophets left. None of us knows how long that will last.
  • English Standard Version - We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
  • New Living Translation - We no longer see your miraculous signs. All the prophets are gone, and no one can tell us when it will end.
  • The Message - There’s not a sign or symbol of God in sight, nor anyone to speak in his name, no one who knows what’s going on. How long, God, will barbarians blaspheme, enemies curse and get by with it? Why don’t you do something? How long are you going to sit there with your hands folded in your lap? God is my King from the very start; he works salvation in the womb of the earth. With one blow you split the sea in two, you made mincemeat of the dragon Tannin. You lopped off the heads of Leviathan, then served them up in a stew for the animals. With your finger you opened up springs and creeks, and dried up the wild floodwaters. You own the day, you own the night; you put stars and sun in place. You laid out the four corners of earth, shaped the seasons of summer and winter.
  • Christian Standard Bible - There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
  • New American Standard Bible - We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
  • New King James Version - We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
  • Amplified Bible - We do not see our symbols; There is no longer any prophet [to guide us], Nor does any among us know for how long.
  • American Standard Version - We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
  • King James Version - We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
  • New English Translation - We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
  • World English Bible - We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
  • 新標點和合本 - 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 當代譯本 - 我們再也看不到你的徵兆, 先知也沒有了。 無人知道這一切何時才會結束。
  • 聖經新譯本 - 我們看不見我們的記號, 也不再有先知; 我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
  • 呂振中譯本 - 我們的標幟我們不見了; 不再有神言人了; 我們中間也沒有人知道 這災禍 要到幾時。
  • 中文標準譯本 - 我們看不到自己的標幟 , 也不再有先知; 在我們中間, 沒有人知道這要到什麼時候。
  • 現代標點和合本 - 我們不見我們的標幟,不再有先知, 我們內中也沒有人知道,這災禍要到幾時呢。
  • 文理和合譯本 - 我之標識不得見、先知不復有、歷時幾何、我中無人知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我儕不得再見異兆奇跡、我中再無先知、無人能知此禍將至何時而止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉 義塞 族。不復見標幟。安得先知者。告我將胡底。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no vemos ondear nuestras banderas; ya no hay ningún profeta, y ni siquiera sabemos hasta cuándo durará todo esto.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주의 백성임을 보여 줄 표적이 아무것도 없으며 이젠 예언자도 없고 이런 상태가 얼마 동안 계속될지 우리 가운데 아는 자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - В руке Господа – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.
  • Восточный перевод - В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё. Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё. Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё. Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne voyons plus de signes miraculeux. Et il n’y a plus de prophètes. Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.
  • リビングバイブル - 私たちが神の民であることを証明するものは、 もう何もなくなりました。預言者もいないのです。 こんな状態がいつまで続くのか、だれも知りません。 ああ神よ、いつまで敵が あなたのお名前を踏みつけるのを、 お許しになるのですか。 彼らをそのままにしておかれるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Já não vemos sinais milagrosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
  • Hoffnung für alle - Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr – niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con không còn thấy những dấu lạ. Các nhà tiên tri cũng đều vắng bóng, không ai biết thảm cảnh này bao giờ chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้รับหมายสำคัญใดๆ เลย ไม่มีผู้เผยพระวจนะเหลืออยู่สักคนเดียว ไม่มีสักคนในพวกเรารู้ว่า จะเป็นเช่นนี้ไปนานสักเท่าใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ไม่​เห็น​สัญลักษณ์​สำหรับ​พวก​เรา​เลย ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อีก​แล้ว และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​หมู่​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​นาน​แค่​ไหน
  • 希伯来书 2:4 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
  • 士师记 6:17 - 基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个征兆,证明是你在与我说话。
  • 耶利米哀歌 2:9 - 锡安的各城门都陷入地里, 耶和华把她的门闩都毁坏、打断; 她的君王和首领们都在列国之中; 律法不复存在, 她的先知们也得不到来自耶和华的异象。 י Yod
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你手上作为标记,在你额上 作为记念,使耶和华的律法在你的口中,因为耶和华用大能的手把你从埃及领了出来。
  • 出埃及记 13:10 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守这律例。
  • 出埃及记 12:13 - 这血在你们所住的房屋上,要作为你们的标记。我看见这血,就会越过你们;我打击埃及地的时候,毁灭的灾殃就不会临到你们。
  • 撒母耳记上 3:1 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的话语稀少,异象也不频繁。
圣经
资源
计划
奉献