逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜 神聚會的所在。
- 新标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜上帝聚会的所在。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜 神聚会的所在。
- 当代译本 - 他们心里说:“我们要全部摧毁。” 于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
- 圣经新译本 - 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!” 他们烧毁了地上一切 敬拜 神的聚会地方。
- 中文标准译本 - 他们心里说: “我们要彻底制伏这些人!” 他们在地上焚烧了神一切的会所。
- 现代标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭!” 他们就在遍地把神的会所都烧毁了。
- 和合本(拼音版) - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把上帝的会所都烧毁了。
- New International Version - They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
- New International Reader's Version - They had said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where you were worshiped in the land.
- English Standard Version - They said to themselves, “We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land.
- New Living Translation - Then they thought, “Let’s destroy everything!” So they burned down all the places where God was worshiped.
- Christian Standard Bible - They said in their hearts, “Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.
- New American Standard Bible - They said in their heart, “Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
- New King James Version - They said in their hearts, “Let us destroy them altogether.” They have burned up all the meeting places of God in the land.
- Amplified Bible - They said in their heart, “Let us completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
- American Standard Version - They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
- King James Version - They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
- New English Translation - They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.
- World English Bible - They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
- 新標點和合本 - 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜上帝聚會的所在。
- 當代譯本 - 他們心裡說:「我們要全部摧毀。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
- 聖經新譯本 - 他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!” 他們燒毀了地上一切 敬拜 神的聚會地方。
- 呂振中譯本 - 他們心裏說: 『我們要把它們一概毁壞 』; 就在遍地把上帝的會所都燒燬了。
- 中文標準譯本 - 他們心裡說: 「我們要徹底制伏這些人!」 他們在地上焚燒了神一切的會所。
- 現代標點和合本 - 他們心裡說:「我們要盡行毀滅!」 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
- 文理和合譯本 - 意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
- 文理委辦譯本 - 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心曰、我儕莫若翦滅之殆盡、國中所有拜天主之會堂、彼皆焚燬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中復自計。拔木須除柢。斯土諸聖堂。悉遭其焚燬。
- Nueva Versión Internacional - En su corazón dijeron: «¡Los haremos polvo!», y quemaron en el país todos tus santuarios.
- 현대인의 성경 - 그들은 모조리 부숴 버리겠다고 생각하며 하나님을 섬기는 회당을 전부 불살라 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- Восточный перевод - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь Аллах – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
- Nova Versão Internacional - Disseram no coração: “Vamos acabar com eles!” Queimaram todos os santuários do país.
- Hoffnung für alle - Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bảo: “Bọn ta sẽ diệt phá mọi thứ!” Rồi thiêu hủy những nơi thờ phượng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคิดในใจว่า “เราจะขยี้ให้แหลกลาญ!” พวกเขาเผาผลาญที่นมัสการพระเจ้าทุกแห่งในแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคิดอยู่ในใจว่า “เรามาทำให้พวกเขาพินาศย่อยยับกันเถิด” แล้วเขาก็เผาสถานที่ประชุมของพระเจ้าทุกแห่งในแผ่นดิน
交叉引用
- 列王紀下 2:3 - 在伯特利的先知的門徒出來,到以利沙那裏,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你 ,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
- 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
- 以斯帖記 3:9 - 王若以為好,請下諭旨滅絕他們,我就捐一萬他連得銀子交給管財政的人,納入王的府庫。」
- 詩篇 137:7 - 耶路撒冷攻破的日子, 以東人說:「拆毀!拆毀! 直拆到根基!」 耶和華啊,求你記得!
- 馬太福音 4:23 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
- 列王紀下 4:23 - 丈夫說:「今日不是初一,也不是安息日,你為何要到他那裏去呢?」婦人說:「平安無事。」
- 歷代志下 17:9 - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
- 列王紀下 2:5 - 在耶利哥的先知的門徒來靠近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
- 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!」