Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜 神聚会的所在。
  • 新标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜上帝聚会的所在。
  • 当代译本 - 他们心里说:“我们要全部摧毁。” 于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
  • 圣经新译本 - 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!” 他们烧毁了地上一切 敬拜 神的聚会地方。
  • 中文标准译本 - 他们心里说: “我们要彻底制伏这些人!” 他们在地上焚烧了神一切的会所。
  • 现代标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭!” 他们就在遍地把神的会所都烧毁了。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把上帝的会所都烧毁了。
  • New International Version - They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
  • New International Reader's Version - They had said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where you were worshiped in the land.
  • English Standard Version - They said to themselves, “We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land.
  • New Living Translation - Then they thought, “Let’s destroy everything!” So they burned down all the places where God was worshiped.
  • Christian Standard Bible - They said in their hearts, “Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.
  • New American Standard Bible - They said in their heart, “Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
  • New King James Version - They said in their hearts, “Let us destroy them altogether.” They have burned up all the meeting places of God in the land.
  • Amplified Bible - They said in their heart, “Let us completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
  • American Standard Version - They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
  • King James Version - They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
  • New English Translation - They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.
  • World English Bible - They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
  • 新標點和合本 - 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜上帝聚會的所在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜 神聚會的所在。
  • 當代譯本 - 他們心裡說:「我們要全部摧毀。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!” 他們燒毀了地上一切 敬拜 神的聚會地方。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏說: 『我們要把它們一概毁壞 』; 就在遍地把上帝的會所都燒燬了。
  • 中文標準譯本 - 他們心裡說: 「我們要徹底制伏這些人!」 他們在地上焚燒了神一切的會所。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡說:「我們要盡行毀滅!」 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
  • 文理和合譯本 - 意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心曰、我儕莫若翦滅之殆盡、國中所有拜天主之會堂、彼皆焚燬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中復自計。拔木須除柢。斯土諸聖堂。悉遭其焚燬。
  • Nueva Versión Internacional - En su corazón dijeron: «¡Los haremos polvo!», y quemaron en el país todos tus santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모조리 부숴 버리겠다고 생각하며 하나님을 섬기는 회당을 전부 불살라 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • Восточный перевод - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь Аллах – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Disseram no coração: “Vamos acabar com eles!” Queimaram todos os santuários do país.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bảo: “Bọn ta sẽ diệt phá mọi thứ!” Rồi thiêu hủy những nơi thờ phượng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคิดในใจว่า “เราจะขยี้ให้แหลกลาญ!” พวกเขาเผาผลาญที่นมัสการพระเจ้าทุกแห่งในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คิด​อยู่​ในใจ​ว่า “เรา​มา​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ​กัน​เถิด” แล้ว​เขา​ก็​เผา​สถาน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​แห่ง​ใน​แผ่นดิน
交叉引用
  • 列王纪下 2:3 - 在伯特利的先知的门徒出来,到以利沙那里,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你 ,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 以斯帖记 3:9 - 王若以为好,请下谕旨灭绝他们,我就捐一万他连得银子交给管财政的人,纳入王的府库。”
  • 诗篇 137:7 - 耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记得!
  • 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 列王纪下 4:23 - 丈夫说:“今日不是初一,也不是安息日,你为何要到他那里去呢?”妇人说:“平安无事。”
  • 历代志下 17:9 - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 列王纪下 2:5 - 在耶利哥的先知的门徒来靠近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜 神聚会的所在。
  • 新标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜上帝聚会的所在。
  • 当代译本 - 他们心里说:“我们要全部摧毁。” 于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
  • 圣经新译本 - 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!” 他们烧毁了地上一切 敬拜 神的聚会地方。
  • 中文标准译本 - 他们心里说: “我们要彻底制伏这些人!” 他们在地上焚烧了神一切的会所。
  • 现代标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭!” 他们就在遍地把神的会所都烧毁了。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把上帝的会所都烧毁了。
  • New International Version - They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
  • New International Reader's Version - They had said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where you were worshiped in the land.
  • English Standard Version - They said to themselves, “We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land.
  • New Living Translation - Then they thought, “Let’s destroy everything!” So they burned down all the places where God was worshiped.
  • Christian Standard Bible - They said in their hearts, “Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.
  • New American Standard Bible - They said in their heart, “Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
  • New King James Version - They said in their hearts, “Let us destroy them altogether.” They have burned up all the meeting places of God in the land.
  • Amplified Bible - They said in their heart, “Let us completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
  • American Standard Version - They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
  • King James Version - They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
  • New English Translation - They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.
  • World English Bible - They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
  • 新標點和合本 - 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜上帝聚會的所在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜 神聚會的所在。
  • 當代譯本 - 他們心裡說:「我們要全部摧毀。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!” 他們燒毀了地上一切 敬拜 神的聚會地方。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏說: 『我們要把它們一概毁壞 』; 就在遍地把上帝的會所都燒燬了。
  • 中文標準譯本 - 他們心裡說: 「我們要徹底制伏這些人!」 他們在地上焚燒了神一切的會所。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡說:「我們要盡行毀滅!」 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
  • 文理和合譯本 - 意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心曰、我儕莫若翦滅之殆盡、國中所有拜天主之會堂、彼皆焚燬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中復自計。拔木須除柢。斯土諸聖堂。悉遭其焚燬。
  • Nueva Versión Internacional - En su corazón dijeron: «¡Los haremos polvo!», y quemaron en el país todos tus santuarios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모조리 부숴 버리겠다고 생각하며 하나님을 섬기는 회당을 전부 불살라 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • Восточный перевод - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь Аллах – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Disseram no coração: “Vamos acabar com eles!” Queimaram todos os santuários do país.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bảo: “Bọn ta sẽ diệt phá mọi thứ!” Rồi thiêu hủy những nơi thờ phượng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคิดในใจว่า “เราจะขยี้ให้แหลกลาญ!” พวกเขาเผาผลาญที่นมัสการพระเจ้าทุกแห่งในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คิด​อยู่​ในใจ​ว่า “เรา​มา​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ​กัน​เถิด” แล้ว​เขา​ก็​เผา​สถาน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​แห่ง​ใน​แผ่นดิน
  • 列王纪下 2:3 - 在伯特利的先知的门徒出来,到以利沙那里,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你 ,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 以斯帖记 3:9 - 王若以为好,请下谕旨灭绝他们,我就捐一万他连得银子交给管财政的人,纳入王的府库。”
  • 诗篇 137:7 - 耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记得!
  • 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 列王纪下 4:23 - 丈夫说:“今日不是初一,也不是安息日,你为何要到他那里去呢?”妇人说:“平安无事。”
  • 历代志下 17:9 - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 列王纪下 2:5 - 在耶利哥的先知的门徒来靠近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
圣经
资源
计划
奉献