逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 모조리 부숴 버리겠다고 생각하며 하나님을 섬기는 회당을 전부 불살라 버렸습니다.
- 新标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜上帝聚会的所在。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心里说“我们要尽行毁灭”; 就在遍地烧毁敬拜 神聚会的所在。
- 当代译本 - 他们心里说:“我们要全部摧毁。” 于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
- 圣经新译本 - 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!” 他们烧毁了地上一切 敬拜 神的聚会地方。
- 中文标准译本 - 他们心里说: “我们要彻底制伏这些人!” 他们在地上焚烧了神一切的会所。
- 现代标点和合本 - 他们心里说:“我们要尽行毁灭!” 他们就在遍地把神的会所都烧毁了。
- 和合本(拼音版) - 他们心里说:“我们要尽行毁灭。” 他们就在遍地把上帝的会所都烧毁了。
- New International Version - They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
- New International Reader's Version - They had said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where you were worshiped in the land.
- English Standard Version - They said to themselves, “We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land.
- New Living Translation - Then they thought, “Let’s destroy everything!” So they burned down all the places where God was worshiped.
- Christian Standard Bible - They said in their hearts, “Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.
- New American Standard Bible - They said in their heart, “Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
- New King James Version - They said in their hearts, “Let us destroy them altogether.” They have burned up all the meeting places of God in the land.
- Amplified Bible - They said in their heart, “Let us completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
- American Standard Version - They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
- King James Version - They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
- New English Translation - They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.
- World English Bible - They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
- 新標點和合本 - 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜上帝聚會的所在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏說「我們要盡行毀滅」; 就在遍地燒燬敬拜 神聚會的所在。
- 當代譯本 - 他們心裡說:「我們要全部摧毀。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
- 聖經新譯本 - 他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!” 他們燒毀了地上一切 敬拜 神的聚會地方。
- 呂振中譯本 - 他們心裏說: 『我們要把它們一概毁壞 』; 就在遍地把上帝的會所都燒燬了。
- 中文標準譯本 - 他們心裡說: 「我們要徹底制伏這些人!」 他們在地上焚燒了神一切的會所。
- 現代標點和合本 - 他們心裡說:「我們要盡行毀滅!」 他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
- 文理和合譯本 - 意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
- 文理委辦譯本 - 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心曰、我儕莫若翦滅之殆盡、國中所有拜天主之會堂、彼皆焚燬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中復自計。拔木須除柢。斯土諸聖堂。悉遭其焚燬。
- Nueva Versión Internacional - En su corazón dijeron: «¡Los haremos polvo!», y quemaron en el país todos tus santuarios.
- Новый Русский Перевод - Но Бог – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- Восточный перевод - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь Аллах – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
- Nova Versão Internacional - Disseram no coração: “Vamos acabar com eles!” Queimaram todos os santuários do país.
- Hoffnung für alle - Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bảo: “Bọn ta sẽ diệt phá mọi thứ!” Rồi thiêu hủy những nơi thờ phượng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคิดในใจว่า “เราจะขยี้ให้แหลกลาญ!” พวกเขาเผาผลาญที่นมัสการพระเจ้าทุกแห่งในแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคิดอยู่ในใจว่า “เรามาทำให้พวกเขาพินาศย่อยยับกันเถิด” แล้วเขาก็เผาสถานที่ประชุมของพระเจ้าทุกแห่งในแผ่นดิน
交叉引用
- 열왕기하 2:3 - 그 곳에 있는 예언자의 생도들이 엘리사에게 와서 물었다. “당신은 여호와께서 오늘 당신의 선생님을 당신에게서 데려가실 줄을 아십니까?” 그러자 엘리사는 “나도 알고 있네. 조용히 하게” 하였다.
- 에스더 3:8 - 그러고서 하만은 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 제국 안에 한 민족이 여러 도에 흩어져 살고 있는데 그들의 법은 다른 민족의 법과 달라서 황제의 법령을 지키지 않고 있습니다. 만일 그들을 이대로 내버려 둔다면 황제 폐하께 유익이 되지 못할 것입니다.
- 에스더 3:9 - 폐하께서 좋게 여기신다면 조서를 내려 그들을 모조리 죽여 버리십시오. 그러면 제가 이 업무를 수행하는 사람들을 위해 은 340톤을 국고에 들여놓겠습니다.”
- 시편 137:7 - 여호와여, 예루살렘이 함락되던 날에 에돔 사람들이 한 짓을 기억하소서. 그들이 “예루살렘성을 헐어라! 그 기초까지 헐어 버려라!” 하였습니다.
- 마태복음 4:23 - 예수님은 갈릴리 지방을 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 기쁜 소식을 전하셨다. 그리고 병든 사람들과 허약한 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
- 열왕기하 4:23 - “어째서 오늘 가려고 하시오? 오늘은 초하루도, 안식일도 아니지 않소?” “별일은 아닙니다만 갔다와야겠습니다.”
- 역대하 17:9 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
- 열왕기하 2:5 - 그 곳에 있는 예언자의 생도들도 엘리사에게 와서 물었다. “당신은 여호와께서 오늘 당신의 선생님을 당신에게서 데려가실 줄을 아십니까?” 그러자 엘리사는 “나도 알고 있네. 조용히 하게” 하였다.
- 시편 83:4 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”