逐节对照
- 圣经新译本 - 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
- 新标点和合本 - 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要忘记你敌人的喧闹, 就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要忘记你敌人的喧闹, 就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
- 当代译本 - 不要忽视你仇敌的喧嚷, 或者你对头的连连叫嚣。
- 中文标准译本 - 不要忘记你敌人的声音—— 那些起来敌对你之人的喧嚷一直上升!
- 现代标点和合本 - 不要忘记你敌人的声音, 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
- 和合本(拼音版) - 不要忘记你敌人的声音, 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
- New International Version - Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
- New International Reader's Version - Pay close attention to the shouts of your enemies. The trouble they cause never stops.
- English Standard Version - Do not forget the clamor of your foes, the uproar of those who rise against you, which goes up continually!
- New Living Translation - Don’t overlook what your enemies have said or their growing uproar.
- Christian Standard Bible - Do not forget the clamor of your adversaries, the tumult of your opponents that goes up constantly.
- New American Standard Bible - Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You, which ascends continually.
- New King James Version - Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.
- Amplified Bible - Do not forget the [clamoring] voices of Your adversaries, The uproar of those who rise against You, which ascends continually [to Your ears].
- American Standard Version - Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
- King James Version - Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
- New English Translation - Do not disregard what your enemies say, or the unceasing shouts of those who defy you.
- World English Bible - Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
- 新標點和合本 - 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要忘記你敵人的喧鬧, 就是那時常上升、起來對抗你之人的喧嘩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要忘記你敵人的喧鬧, 就是那時常上升、起來對抗你之人的喧嘩。
- 當代譯本 - 不要忽視你仇敵的喧嚷, 或者你對頭的連連叫囂。
- 聖經新譯本 - 求你不要忘記你敵人的聲音, 不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
- 呂振中譯本 - 不要忘記你敵人的聲音, 那起來攻擊你、的人的鬨嚷 不斷地上升。
- 中文標準譯本 - 不要忘記你敵人的聲音—— 那些起來敵對你之人的喧嚷一直上升!
- 現代標點和合本 - 不要忘記你敵人的聲音, 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
- 文理和合譯本 - 勿忘敵人之聲、攻爾者之喧譁、恆達於上兮、
- 文理委辦譯本 - 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抗逆主之仇敵、時常喧譁、聲聞於上、求主莫忘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諠嘩徹雲霄。應達天主耳。
- Nueva Versión Internacional - No pases por alto el griterío de tus adversarios, el creciente tumulto de tus enemigos.
- 현대인의 성경 - 주의 대적들이 외치는 소리를 잊지 마소서. 소란을 피우는 주의 원수들의 소리가 계속 높아만 갑니다.
- La Bible du Semeur 2015 - N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires, ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.
- リビングバイブル - 敵ののろいのことばを、聞き逃さないでください。 彼らの声は、ますます大きくなっているのです。
- Nova Versão Internacional - Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.
- Hoffnung für alle - Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng quên tiếng la hét của quân thù, tiếng la, gào thét thường xuyên chống Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อเสียงอึกทึกของเหล่าปฏิปักษ์ของพระองค์ ต่อเสียงอึงคะนึงของศัตรูของพระองค์ซึ่งดังขึ้นเรื่อยๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าลืมเสียงร้องของศัตรูของพระองค์ มันคือเสียงก่อกวนของฝ่ายตรงข้ามที่เกิดขึ้นอย่างไม่หยุดหย่อน
交叉引用
- 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敌都张开口攻击你, 他们嗤笑你,又咬牙切齿,说:“我们吞灭它了! 这真是我们期待的日子!我们等到了!亲眼看见了!”
- 诗篇 74:4 - 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
- 约拿书 1:2 - “起来!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因为他们的恶行已经达到我面前。”
- 诗篇 13:1 - 耶和华啊!你忘记我要到几时呢? 要到永远吗? 你掩面不顾我,要到几时呢?
- 启示录 17:14 - 他们要跟羊羔作战,羊羔必胜过他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羊羔同在、蒙召、被选、有忠心的,也必胜过他们。”
- 诗篇 10:11 - 他心里说:“ 神已经忘记了, 他已经掩面,永远不看。”
- 诗篇 10:12 - 耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来, 不要忘记困苦的人。
- 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
- 诗篇 65:7 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
- 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发烈怒, 又因你的狂傲达到我耳中, 我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放进你的嘴里, 使你从你来的路上回去。