Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​โปรด​ลุก​ขึ้น​สู้​ความ ตระหนัก​เถิด​ว่า​คน​เขลา​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • New International Version - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.
  • English Standard Version - Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
  • New Living Translation - Arise, O God, and defend your cause. Remember how these fools insult you all day long.
  • The Message - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, champion your cause! Remember the insults that fools bring against you all day long.
  • New American Standard Bible - Arise, God, and plead Your own cause; Remember how the foolish person taunts You all day long.
  • New King James Version - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
  • Amplified Bible - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • American Standard Version - Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
  • King James Version - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • New English Translation - Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
  • World English Bible - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,為你的案件辯護, 要記得愚頑人終日對你的辱罵。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來, 為你自己的案件而伸訴; 要記得愚頑人 怎樣終日不住地辱罵你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來為自己辯護, 求你記住愚頑人終日對你的辱罵!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來為自己申訴, 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主盍興起。一伸爾之義。不聞頑囂徒。謗瀆無時已。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、敵に申し渡してください。 反逆者が一日中あびせかけてくる 侮辱のことばを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
交叉引用
  • สดุดี 53:1 - คน​โง่​เขลา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​มี​จริง” พวก​เขา​ไร้​ศีลธรรม และ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​ขยะแขยง ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​ความ​ดี
  • สดุดี 75:4 - เรา​บอก​คน​ขี้อวด​ว่า ‘อย่า​โอ้อวด​เลย’ และ​บอก​คน​ชั่ว​ว่า ‘อย่า​เอา​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​มา​อวดอ้าง​เลย
  • สดุดี 75:5 - อย่า​ยก​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​ขึ้น​มา​เหนือ​สิ่ง​อื่น หรือ​เชิด​หน้า​เวลา​พูดจา’”
  • สดุดี 79:9 - โอ พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา ช่วย​พวก​เรา​ด้วย เพื่อ​เกียรติ​แห่ง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ช่วย​เรา​ให้​รอด​พ้น​และ​ยกโทษ​บาป​แก่​พวก​เรา เพื่อ​เห็น​แก่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • สดุดี 79:10 - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​เอ่ย​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน” ให้​พวก​เรา​เห็น​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​โลหิต​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​องค์
  • สดุดี 89:50 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ระลึก​ถึง​ผู้​รับใช้​ที่​ถูก​เย้ยหยัน และ​ความ​รู้สึก​ใน​ใจ​ที่​ข้าพเจ้า​ต้อง​รับ​แบก​เพราะ​การ​ดู​หมิ่น​ของ​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก
  • สดุดี 89:51 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ที่​เย้ยหยัน เขา​เย้ยหยัน​ผู้​ได้รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์​ทุก​ฝีก้าว
  • สดุดี 9:19 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ลุก​ขึ้น​เถิด อย่า​ปล่อย​ให้​มนุษย์​มี​ชัย โปรด​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ถูก​พิพากษา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • สดุดี 9:20 - ทำให้​พวก​เขา​หวาด​หวั่น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​รู้​ว่า​พวก​เขา​เป็น​เพียง​มนุษย์ เซล่าห์
  • อิสยาห์ 52:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ ดูสิ​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น พวก​เขา​จับ​ตัว​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป​โดย​ไม่​เสีย​เงิน บรรดา​ผู้​ที่​ปกครอง​พวก​เขา​ก็​โอ้อวด” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “และ​ชื่อ​ของ​เรา​ถูก​หมิ่น​ประมาท​ตลอด​วัน​เวลา​เรื่อย​ไป
  • สดุดี 74:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ตระหนัก​ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์ และ​คน​โง่​พา​กัน​เย้ยหยัน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​โปรด​ลุก​ขึ้น​สู้​ความ ตระหนัก​เถิด​ว่า​คน​เขลา​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • New International Version - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.
  • English Standard Version - Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
  • New Living Translation - Arise, O God, and defend your cause. Remember how these fools insult you all day long.
  • The Message - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, champion your cause! Remember the insults that fools bring against you all day long.
  • New American Standard Bible - Arise, God, and plead Your own cause; Remember how the foolish person taunts You all day long.
  • New King James Version - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
  • Amplified Bible - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • American Standard Version - Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
  • King James Version - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • New English Translation - Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
  • World English Bible - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,為你的案件辯護, 要記得愚頑人終日對你的辱罵。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來, 為你自己的案件而伸訴; 要記得愚頑人 怎樣終日不住地辱罵你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來為自己辯護, 求你記住愚頑人終日對你的辱罵!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來為自己申訴, 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主盍興起。一伸爾之義。不聞頑囂徒。謗瀆無時已。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、敵に申し渡してください。 反逆者が一日中あびせかけてくる 侮辱のことばを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • สดุดี 53:1 - คน​โง่​เขลา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​มี​จริง” พวก​เขา​ไร้​ศีลธรรม และ​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​ขยะแขยง ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​ความ​ดี
  • สดุดี 75:4 - เรา​บอก​คน​ขี้อวด​ว่า ‘อย่า​โอ้อวด​เลย’ และ​บอก​คน​ชั่ว​ว่า ‘อย่า​เอา​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​มา​อวดอ้าง​เลย
  • สดุดี 75:5 - อย่า​ยก​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​ขึ้น​มา​เหนือ​สิ่ง​อื่น หรือ​เชิด​หน้า​เวลา​พูดจา’”
  • สดุดี 79:9 - โอ พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา ช่วย​พวก​เรา​ด้วย เพื่อ​เกียรติ​แห่ง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ช่วย​เรา​ให้​รอด​พ้น​และ​ยกโทษ​บาป​แก่​พวก​เรา เพื่อ​เห็น​แก่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • สดุดี 79:10 - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​เอ่ย​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน” ให้​พวก​เรา​เห็น​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​โลหิต​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​องค์
  • สดุดี 89:50 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ระลึก​ถึง​ผู้​รับใช้​ที่​ถูก​เย้ยหยัน และ​ความ​รู้สึก​ใน​ใจ​ที่​ข้าพเจ้า​ต้อง​รับ​แบก​เพราะ​การ​ดู​หมิ่น​ของ​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก
  • สดุดี 89:51 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ที่​เย้ยหยัน เขา​เย้ยหยัน​ผู้​ได้รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์​ทุก​ฝีก้าว
  • สดุดี 9:19 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ลุก​ขึ้น​เถิด อย่า​ปล่อย​ให้​มนุษย์​มี​ชัย โปรด​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ถูก​พิพากษา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • สดุดี 9:20 - ทำให้​พวก​เขา​หวาด​หวั่น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​รู้​ว่า​พวก​เขา​เป็น​เพียง​มนุษย์ เซล่าห์
  • อิสยาห์ 52:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ ดูสิ​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น พวก​เขา​จับ​ตัว​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป​โดย​ไม่​เสีย​เงิน บรรดา​ผู้​ที่​ปกครอง​พวก​เขา​ก็​โอ้อวด” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “และ​ชื่อ​ของ​เรา​ถูก​หมิ่น​ประมาท​ตลอด​วัน​เวลา​เรื่อย​ไป
  • สดุดี 74:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ตระหนัก​ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์ และ​คน​โง่​พา​กัน​เย้ยหยัน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献