Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:22 NET
逐节对照
  • New English Translation - Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • New International Version - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.
  • English Standard Version - Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
  • New Living Translation - Arise, O God, and defend your cause. Remember how these fools insult you all day long.
  • The Message - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, champion your cause! Remember the insults that fools bring against you all day long.
  • New American Standard Bible - Arise, God, and plead Your own cause; Remember how the foolish person taunts You all day long.
  • New King James Version - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
  • Amplified Bible - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • American Standard Version - Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
  • King James Version - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • World English Bible - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,為你的案件辯護, 要記得愚頑人終日對你的辱罵。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來, 為你自己的案件而伸訴; 要記得愚頑人 怎樣終日不住地辱罵你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來為自己辯護, 求你記住愚頑人終日對你的辱罵!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來為自己申訴, 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主盍興起。一伸爾之義。不聞頑囂徒。謗瀆無時已。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、敵に申し渡してください。 反逆者が一日中あびせかけてくる 侮辱のことばを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​โปรด​ลุก​ขึ้น​สู้​ความ ตระหนัก​เถิด​ว่า​คน​เขลา​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • Psalms 53:1 - Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
  • Psalms 75:4 - I say to the proud, “Do not be proud,” and to the wicked, “Do not be so confident of victory!
  • Psalms 75:5 - Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!
  • Psalms 79:9 - Help us, O God, our deliverer! For the sake of your glorious reputation, rescue us! Forgive our sins for the sake of your reputation!
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Before our very eyes may the shed blood of your servants be avenged among the nations!
  • Psalms 89:50 - Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
  • Psalms 89:51 - Your enemies, O Lord, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
  • Psalms 9:19 - Rise up, Lord! Don’t let men be defiant! May the nations be judged in your presence!
  • Psalms 9:20 - Terrify them, Lord! Let the nations know they are mere mortals! (Selah)
  • Isaiah 52:5 - And now, what do we have here?” says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the Lord, “and my name is constantly slandered all day long.
  • Psalms 74:18 - Remember how the enemy hurls insults, O Lord, and how a foolish nation blasphemes your name!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • New International Version - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.
  • English Standard Version - Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
  • New Living Translation - Arise, O God, and defend your cause. Remember how these fools insult you all day long.
  • The Message - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, champion your cause! Remember the insults that fools bring against you all day long.
  • New American Standard Bible - Arise, God, and plead Your own cause; Remember how the foolish person taunts You all day long.
  • New King James Version - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
  • Amplified Bible - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • American Standard Version - Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
  • King James Version - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • World English Bible - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,為你的案件辯護, 要記得愚頑人終日對你的辱罵。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來, 為你自己的案件而伸訴; 要記得愚頑人 怎樣終日不住地辱罵你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來為自己辯護, 求你記住愚頑人終日對你的辱罵!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來為自己申訴, 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主盍興起。一伸爾之義。不聞頑囂徒。謗瀆無時已。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、敵に申し渡してください。 反逆者が一日中あびせかけてくる 侮辱のことばを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​โปรด​ลุก​ขึ้น​สู้​ความ ตระหนัก​เถิด​ว่า​คน​เขลา​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • Psalms 53:1 - Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
  • Psalms 75:4 - I say to the proud, “Do not be proud,” and to the wicked, “Do not be so confident of victory!
  • Psalms 75:5 - Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!
  • Psalms 79:9 - Help us, O God, our deliverer! For the sake of your glorious reputation, rescue us! Forgive our sins for the sake of your reputation!
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Before our very eyes may the shed blood of your servants be avenged among the nations!
  • Psalms 89:50 - Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
  • Psalms 89:51 - Your enemies, O Lord, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
  • Psalms 9:19 - Rise up, Lord! Don’t let men be defiant! May the nations be judged in your presence!
  • Psalms 9:20 - Terrify them, Lord! Let the nations know they are mere mortals! (Selah)
  • Isaiah 52:5 - And now, what do we have here?” says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the Lord, “and my name is constantly slandered all day long.
  • Psalms 74:18 - Remember how the enemy hurls insults, O Lord, and how a foolish nation blasphemes your name!
圣经
资源
计划
奉献