逐节对照
- 中文标准译本 - 不要让被压迫的人受辱而返; 愿困苦人和贫穷人都赞美你的名。
- 新标点和合本 - 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让受欺压的人蒙羞回去; 要使困苦贫穷的人赞美你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要让受欺压的人蒙羞回去; 要使困苦贫穷的人赞美你的名。
- 当代译本 - 求你不要让受压迫的人羞愧而去。 愿贫穷困苦的人赞美你的名。
- 圣经新译本 - 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
- 现代标点和合本 - 不要叫受欺压的人蒙羞回去, 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
- 和合本(拼音版) - 不要叫受欺压的人蒙羞回去, 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
- New International Version - Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
- New International Reader's Version - Don’t let your suffering people be put to shame. May those who are poor and needy praise you.
- English Standard Version - Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.
- New Living Translation - Don’t let the downtrodden be humiliated again. Instead, let the poor and needy praise your name.
- Christian Standard Bible - Do not let the oppressed turn away in shame; let the poor and needy praise your name.
- New American Standard Bible - May the oppressed person not return dishonored; May the afflicted and the needy praise Your name.
- New King James Version - Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.
- Amplified Bible - Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.
- American Standard Version - Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
- King James Version - O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
- New English Translation - Do not let the afflicted be turned back in shame! Let the oppressed and poor praise your name!
- World English Bible - Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
- 新標點和合本 - 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓受欺壓的人蒙羞回去; 要使困苦貧窮的人讚美你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓受欺壓的人蒙羞回去; 要使困苦貧窮的人讚美你的名。
- 當代譯本 - 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。
- 聖經新譯本 - 不要使受欺壓的人蒙羞回去, 要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
- 呂振中譯本 - 不要叫受欺壓的人失望回去; 要叫困苦貧窮的人頌讚你的名。
- 中文標準譯本 - 不要讓被壓迫的人受辱而返; 願困苦人和貧窮人都讚美你的名。
- 現代標點和合本 - 不要叫受欺壓的人蒙羞回去, 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
- 文理和合譯本 - 受虐者、勿使之含羞而退、貧乏者、俾其頌讚爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受凌虐之人、求主莫使蒙羞而返、窮苦貧乏者仰賴主、俾得稱讚主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令被壓者。飲恨以沒齒。務使無告者讚歎主之惠。
- Nueva Versión Internacional - Que no vuelva humillado el oprimido; que alaben tu nombre el pobre y el necesitado.
- 현대인의 성경 - 짓눌려 사는 자가 모욕당하는 일이 없게 하시고 가난한 자들이 주를 찬양하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne laisse pas les opprimés ╵repartir dans la honte ! Que le pauvre et le malheureux ╵aient lieu de te louer !
- リビングバイブル - 主よ、あなたの民が踏みにじられ、 いつまでもさげすまれることが ないようにしてください。 貧しい者たちが、あなたの御名を ほめたたえることができるようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
- Hoffnung für alle - Herr, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos – rette uns, damit wir dich loben können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để người bị áp bức phải hổ nhục quay về. Nguyện người khốn cùng tụng ca Danh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ผู้ถูกข่มเหงรังแกต้องจมอยู่ในความอัปยศอดสู ขอให้ผู้ยากไร้และขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้คนที่ถูกบีบบังคับต้องถูกเหยียดหยาม ให้ผู้ขัดสนและผู้ยากไร้สรรเสริญพระนามของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 9:18 - 是的,贫穷人不会被永久忘记, 困苦人的希望不会永远消亡。
- 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的救恩; 你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
- 诗篇 109:22 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
- 诗篇 35:10 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你呢? 你解救困苦人脱离那些比他强大的; 解救困苦人和贫穷人脱离那些抢夺他的。”
- 诗篇 102:19 - “耶和华从他神圣的至高处俯看, 从天上向大地观看;
- 诗篇 102:20 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
- 诗篇 102:21 - 好在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬对他的赞美。
- 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
- 以斯拉记 3:11 - 他们赞美称谢耶和华,歌唱说: “他是美善的, 他对以色列的慈爱永远长存!” 他们赞美耶和华的时候,全体民众大声呼喊,因为耶和华殿的根基奠定了。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”