逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我有成言。主心寧有貳。黑闇塞氛氳。強暴滿塵世。
- 新标点和合本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处遍满了凶暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处遍满了凶暴。
- 当代译本 - 求你顾念你立的约, 因地上黑暗之处充满了暴力。
- 圣经新译本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
- 中文标准译本 - 求你顾念所立的约, 因为强暴的居所遍布在大地的黑暗之处。
- 现代标点和合本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
- 和合本(拼音版) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。
- New International Version - Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
- New International Reader's Version - Honor the covenant you made with us. Horrible things are happening in every dark corner of the land.
- English Standard Version - Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
- New Living Translation - Remember your covenant promises, for the land is full of darkness and violence!
- Christian Standard Bible - Consider the covenant, for the dark places of the land are full of violence.
- New American Standard Bible - Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the places of violence.
- New King James Version - Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.
- Amplified Bible - Consider the covenant [You made with Abraham], For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
- American Standard Version - Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
- King James Version - Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
- New English Translation - Remember your covenant promises, for the dark regions of the earth are full of places where violence rules.
- World English Bible - Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
- 新標點和合本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
- 當代譯本 - 求你顧念你立的約, 因地上黑暗之處充滿了暴力。
- 聖經新譯本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
- 呂振中譯本 - 要看那些和你立約 的人; 地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 中文標準譯本 - 求你顧念所立的約, 因為強暴的居所遍布在大地的黑暗之處。
- 現代標點和合本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 文理和合譯本 - 祈顧爾約、蓋斯土幽暗之處、充以強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 此邦幽暗、強暴眾多、聿求上帝、追思前約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主顧念所立之約、因世界黑暗之處、皆為強暴之巢穴、
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta tu pacto, pues en todos los rincones del país abunda la violencia.
- 현대인의 성경 - 주는 우리와 맺은 계약을 기억하소서. 으슥한 곳마다 폭력배들이 우글거리고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais considère ton alliance , ╵car la mesure est comble ! Les lieux retirés du pays sont des repaires de violence .
- リビングバイブル - 約束を思い出してください。 この地は暗闇に閉ざされ、 残忍な者たちが幅をきかせています。
- Nova Versão Internacional - Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
- Hoffnung für alle - sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ đến giao ước Ngài hứa, vì các nơi tối tăm nhung nhúc lũ người bạo ngược!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดระลึกถึงพระสัญญาของพระองค์ เพราะความรุนแรงแฝงอยู่ทั่วทุกมุมมืดของแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดคำนึงถึงพันธสัญญาของพระองค์ เพราะทุกมุมมืดเต็มด้วยการกระทำอันรุนแรง
交叉引用
- 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
- 羅馬書 1:30 - 讒言詆行、目無天主、傲慢驕矜、敗風壞俗、不順其親、
- 羅馬書 1:31 - 其無知、無信、無義、無仁、亦已甚矣。
- 以弗所書 4:17 - 吾為主故、剴切勸爾、毋復行異邦人之所行、
- 以弗所書 4:18 - 意志虛妄、理智昏昧、冥頑不靈、而自絕於天主之生命。
- 詩篇 89:39 - 今者竟何如。棄置莫復論。昔蒙爾膏澤。今遭爾之瞋。
- 路加福音 1:72 - 用示矜憐、於我列祖;以懷聖約、以踐誓許。
- 路加福音 1:73 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
- 路加福音 1:74 - 既脫諸敵、俾我無懼、
- 路加福音 1:75 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
- 詩篇 105:8 - 所盟誓。將聖言。詔萬世。
- 詩篇 89:34 - 終不為已甚。怒中留餘恩。
- 詩篇 89:35 - 盟約焉可廢。言出豈能更。
- 詩篇 89:36 - 吾既向 大維 。立誓見吾誠。
- 詩篇 5:8 - 我欲入主室。暢沾主膏澤。爰具敬畏心。朝拜爾聖宅。
- 詩篇 89:28 - 彼乃我冢息。德威超萬君。
- 希伯來書 8:10 - 主曰:「時既至、 當與 義塞 約如次 欲將吾誡命、 置彼腔子裏; 真諦與妙道、 深深銘腑肺; 我為彼主宰、 彼為我子民
- 詩篇 106:45 - 追念宿盟。不為已甚。