逐节对照
- New Living Translation - Remember that we are the people you chose long ago, the tribe you redeemed as your own special possession! And remember Jerusalem, your home here on earth.
- 新标点和合本 - 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记念你古时得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来居住的锡安山。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你记念你古时得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来居住的锡安山。
- 当代译本 - 求你眷顾你古时买赎的子民, 你救赎为产业的族类, 求你眷顾你所居住的锡安山。
- 圣经新译本 - 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的 锡安山。
- 中文标准译本 - 求你记念你古时就买赎了的会众, 就是你所赎回作你继业的支派; 求你记念你所安居的锡安山。
- 现代标点和合本 - 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎做你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
- 和合本(拼音版) - 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
- New International Version - Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.
- New International Reader's Version - Remember the nation that you chose as your own so long ago. Remember that you set us free from slavery to be your very own people. Remember Mount Zion, where you lived.
- English Standard Version - Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
- The Message - Refresh your memory of us—you bought us a long time ago. Your most precious tribe—you paid a good price for us! Your very own Mount Zion—you actually lived here once! Come and visit the site of disaster, see how they’ve wrecked the sanctuary.
- Christian Standard Bible - Remember your congregation, which you purchased long ago and redeemed as the tribe for your own possession. Remember Mount Zion where you dwell.
- New American Standard Bible - Remember Your congregation, which You purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.
- New King James Version - Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed— This Mount Zion where You have dwelt.
- Amplified Bible - Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; Remember Mount Zion, where You have dwelt.
- American Standard Version - Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; And mount Zion, wherein thou hast dwelt.
- King James Version - Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
- New English Translation - Remember your people whom you acquired in ancient times, whom you rescued so they could be your very own nation, as well as Mount Zion, where you dwell!
- World English Bible - Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
- 新標點和合本 - 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記念你古時得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來居住的錫安山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你記念你古時得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來居住的錫安山。
- 當代譯本 - 求你眷顧你古時買贖的子民, 你救贖為產業的族類, 求你眷顧你所居住的錫安山。
- 聖經新譯本 - 求你記念你在古時買贖的會眾, 就是你贖回作你產業的民族; 求你記念你所居住的 錫安山。
- 呂振中譯本 - 求你記起你的會眾、 你往古所獲得, 你所贖回、做你產業之族派的; 求你記起 錫安 山, 你向來所居住的。
- 中文標準譯本 - 求你記念你古時就買贖了的會眾, 就是你所贖回作你繼業的支派; 求你記念你所安居的錫安山。
- 現代標點和合本 - 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖做你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
- 文理和合譯本 - 昔爾所得之會眾、所贖為業之族、及爾所居之郇山、祈垂念之兮、
- 文理委辦譯本 - 稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔日所選之會眾、所贖為主民之支派、所居之 郇 山、求主記念、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫忘斯群眾。夙為爾所取。簡之為聖民。殖之於聖土。聖土非有他。 西溫 主所住。
- Nueva Versión Internacional - Acuérdate del pueblo que adquiriste desde tiempos antiguos, de la tribu que redimiste para que fuera tu posesión. Acuérdate de este monte Sión, que es donde tú habitas.
- 현대인의 성경 - 주께서 오래 전에 택하시고 노예 생활에서 구하셔서 주의 지파가 되게 하신 주의 백성을 기억하시며 한때 주께서 계셨던 시온산도 기억하소서.
- Новый Русский Перевод - Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.
- Восточный перевод - Благодарим Тебя, Всевышний, благодарим, потому что близко Твоё присутствие; возвещают люди чудеса Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарим Тебя, Аллах, благодарим, потому что близко Твоё присутствие; возвещают люди чудеса Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарим Тебя, Всевышний, благодарим, потому что близко Твоё присутствие; возвещают люди чудеса Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de ton peuple que tu t’es acquis autrefois : ╵cette tribu que tu as délivrée ╵pour en faire ton patrimoine. Souviens-toi du mont de Sion ╵où tu as fixé ton séjour !
- リビングバイブル - その昔、奴隷の身であった私たちを救い出し、 かけがえのない宝のように大切になさったことを、 思い出してください。 自ら地上の住まいとお定めになったエルサレムを、 思い起こしてください。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.
- Hoffnung für alle - Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại dân mà Chúa đã chọn từ xưa, đại tộc mà Ngài đã chuộc làm cơ nghiệp! Và ngọn núi Si-ôn, nơi Ngài ngự trị trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกถึงเหล่าประชากรที่ทรงซื้อมาตั้งแต่ครั้งเก่าก่อน เผ่าพันธุ์ที่ทรงไถ่ไว้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ภูเขาศิโยนที่ประทับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดระลึกถึงคนของพระองค์ที่ได้เลือกไว้แต่เก่าก่อน ที่พระองค์ได้ไถ่ให้เป็นเผ่าพันธุ์ของผู้สืบมรดกของพระองค์ โปรดระลึกถึงภูเขาศิโยน อันเป็นที่ซึ่งพระองค์เคยพำนัก
交叉引用
- Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
- Psalms 9:11 - Sing praises to the Lord who reigns in Jerusalem. Tell the world about his unforgettable deeds.
- Isaiah 63:17 - Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
- Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
- Psalms 132:14 - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
- Psalms 68:16 - Why do you look with envy, O rugged mountains, at Mount Zion, where God has chosen to live, where the Lord himself will live forever?
- Psalms 77:15 - By your strong arm, you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Interlude
- Psalms 33:12 - What joy for the nation whose God is the Lord, whose people he has chosen as his inheritance.
- Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
- Deuteronomy 9:29 - But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.’
- Isaiah 51:11 - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
- Psalms 78:68 - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
- Psalms 78:69 - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
- Exodus 15:13 - “With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
- Psalms 48:1 - How great is the Lord, how deserving of praise, in the city of our God, which sits on his holy mountain!
- Psalms 48:2 - It is high and magnificent; the whole earth rejoices to see it! Mount Zion, the holy mountain, is the city of the great King!
- Deuteronomy 4:20 - Remember that the Lord rescued you from the iron-smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.
- Isaiah 62:12 - They will be called “The Holy People” and “The People Redeemed by the Lord.” And Jerusalem will be known as “The Desirable Place” and “The City No Longer Forsaken.”
- Acts of the Apostles 20:28 - “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood —over which the Holy Spirit has appointed you as leaders.
- Psalms 135:4 - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
- Jeremiah 51:19 - But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including his people, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name!
- Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
- Psalms 106:40 - That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
- Jeremiah 10:16 - But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including Israel, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name!
- Exodus 15:16 - terror and dread fall upon them. The power of your arm makes them lifeless as stone until your people pass by, O Lord, until the people you purchased pass by.
- Deuteronomy 32:9 - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.