Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 힘없는 주의 백성을 잔인한 원수들에게 버려 두지 마시고 고통당하는 주의 백성을 영원히 잊지 마소서.
  • 新标点和合本 - 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要将属你的斑鸠 交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要将属你的斑鸠 交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 当代译本 - 求你不要把你的子民交给仇敌 , 不要永远忘记你受苦的子民。
  • 圣经新译本 - 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 中文标准译本 - 不要把你斑鸠 的性命交给野兽, 不要永久忘记你困苦人的生命。
  • 现代标点和合本 - 不要将你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本(拼音版) - 不要将你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • New International Version - Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
  • New International Reader's Version - Don’t hand over Israel, your dove, to those wild animals. Don’t forget your suffering people forever.
  • English Standard Version - Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.
  • New Living Translation - Don’t let these wild beasts destroy your turtledoves. Don’t forget your suffering people forever.
  • Christian Standard Bible - Do not give to beasts the life of your dove; do not forget the lives of your poor people forever.
  • New American Standard Bible - Do not give the soul of Your turtledove to the wild animal; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • New King James Version - Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.
  • Amplified Bible - Oh, do not hand over the soul of your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • American Standard Version - Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
  • King James Version - O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
  • New English Translation - Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!
  • World English Bible - Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
  • 新標點和合本 - 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 當代譯本 - 求你不要把你的子民交給仇敵 , 不要永遠忘記你受苦的子民。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 呂振中譯本 - 不要將稱讚你的人 的性命交給野獸; 不要永久忘記你的困苦人的生活。
  • 中文標準譯本 - 不要把你斑鳩 的性命交給野獸, 不要永久忘記你困苦人的生命。
  • 現代標點和合本 - 不要將你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 文理和合譯本 - 爾之鳲鳩、勿付其命於野獸、爾之貧民、勿忘其生於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之民如鳲鳩、求主莫將其生命付於惡獸、主之民窮苦、求主莫永遠遺忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將爾馴鴿。供彼豺狼飼。惟求我恩主。莫忘窮苦子。
  • Nueva Versión Internacional - No entregues a las fieras la vida de tu tórtola; no te olvides, ni ahora ni nunca, de la vida de tus pobres.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle , n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
  • リビングバイブル - 主よ、お救いください。 あなたの山鳩を、獰猛な鷹からお守りください。 あなたが愛しておられる民を、 獣からお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
  • Hoffnung für alle - Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để dã thú hủy diệt bồ câu của Ngài. Xin đừng quên người khốn khổ mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงหยิบยื่นชีวิตนกพิราบของพระองค์แก่สัตว์ป่า ขออย่าทรงลืมประชากรผู้ตกทุกข์ได้ยากของพระองค์ไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยก​ชีวิต​นก​พิราบ​ของ​พระ​องค์​ให้​พวก​สัตว์​ป่า อย่า​ลืม​ชีวิต​ของ​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้นเชิง
交叉引用
  • 시편 9:18 - 가난한 자라고 해서 언제나 무시당하는 것이 아니며 가난한 자의 희망이 영원히 좌절되는 것도 아니다.
  • 이사야 60:8 - 구름처럼, 보금자리를 찾아드는 비둘기처럼, 미끄러지듯이 달려오는 것들이 다 무엇인가?
  • 시편 68:13 - 너희가 비록 양 우리에 누웠으나 금과 은빛 날개를 단 비둘기 같구나.”
  • 시편 72:2 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • 야고보서 2:5 - 사랑하는 형제 여러분, 내 말을 잘 들으십시오. 하나님은 세상의 가난한 사람들을 택하여 믿음에 부요하게 하시고 자기를 사랑하는 사람들에게 약속하신 나라를 그들이 소유하게 하시지 않았습니까?
  • 야고보서 2:6 - 그런데도 여러분은 가난한 사람들을 업신여기고 있습니다. 여러분을 괴롭히며 법정으로 끌어가는 사람들은 부자들이 아닙니까?
  • 스바냐 3:12 - 내가 유순하고 겸손한 자를 너희 중에 남겨 두겠다. 그들이 나 여호와의 이름을 의지할 것이다.
  • 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • 아가 6:9 - 나의 비둘기, 나의 완전한 사랑은 하나뿐이구나. 그녀는 자기 어머니의 사랑을 한몸에 받고 있는 외딸이다. 모든 여자들이 그녀를 보고 복받았다고 말하니 왕후와 후궁들도 그녀를 칭찬하는구나.
  • 아가 4:1 - (남자) 나의 사랑, 그대는 정말 아름답구려. 베일에 가리어진 그대의 눈은 비 둘기 같고 그대의 머리털은 길르앗산에서 뛰어내려오는 염소떼 같소이다.
  • 시편 68:10 - 주의 백성이 그 곳에 정착하게 되었습니다. 하나님이시여, 이것은 주의 은혜로 가난한 자를 위해 예비한 것이었습니다.
  • 아가 2:14 - 바위 틈에 숨은 비둘기 같은 님이여, 그대의 사랑스런 얼굴을 보이고 그대의 아름다운 목소리를 들려 주오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 힘없는 주의 백성을 잔인한 원수들에게 버려 두지 마시고 고통당하는 주의 백성을 영원히 잊지 마소서.
  • 新标点和合本 - 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要将属你的斑鸠 交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要将属你的斑鸠 交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 当代译本 - 求你不要把你的子民交给仇敌 , 不要永远忘记你受苦的子民。
  • 圣经新译本 - 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 中文标准译本 - 不要把你斑鸠 的性命交给野兽, 不要永久忘记你困苦人的生命。
  • 现代标点和合本 - 不要将你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • 和合本(拼音版) - 不要将你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
  • New International Version - Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
  • New International Reader's Version - Don’t hand over Israel, your dove, to those wild animals. Don’t forget your suffering people forever.
  • English Standard Version - Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.
  • New Living Translation - Don’t let these wild beasts destroy your turtledoves. Don’t forget your suffering people forever.
  • Christian Standard Bible - Do not give to beasts the life of your dove; do not forget the lives of your poor people forever.
  • New American Standard Bible - Do not give the soul of Your turtledove to the wild animal; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • New King James Version - Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.
  • Amplified Bible - Oh, do not hand over the soul of your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • American Standard Version - Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
  • King James Version - O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
  • New English Translation - Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!
  • World English Bible - Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
  • 新標點和合本 - 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 當代譯本 - 求你不要把你的子民交給仇敵 , 不要永遠忘記你受苦的子民。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 呂振中譯本 - 不要將稱讚你的人 的性命交給野獸; 不要永久忘記你的困苦人的生活。
  • 中文標準譯本 - 不要把你斑鳩 的性命交給野獸, 不要永久忘記你困苦人的生命。
  • 現代標點和合本 - 不要將你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 文理和合譯本 - 爾之鳲鳩、勿付其命於野獸、爾之貧民、勿忘其生於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之民如鳲鳩、求主莫將其生命付於惡獸、主之民窮苦、求主莫永遠遺忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將爾馴鴿。供彼豺狼飼。惟求我恩主。莫忘窮苦子。
  • Nueva Versión Internacional - No entregues a las fieras la vida de tu tórtola; no te olvides, ni ahora ni nunca, de la vida de tus pobres.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle , n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
  • リビングバイブル - 主よ、お救いください。 あなたの山鳩を、獰猛な鷹からお守りください。 あなたが愛しておられる民を、 獣からお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
  • Hoffnung für alle - Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để dã thú hủy diệt bồ câu của Ngài. Xin đừng quên người khốn khổ mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงหยิบยื่นชีวิตนกพิราบของพระองค์แก่สัตว์ป่า ขออย่าทรงลืมประชากรผู้ตกทุกข์ได้ยากของพระองค์ไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยก​ชีวิต​นก​พิราบ​ของ​พระ​องค์​ให้​พวก​สัตว์​ป่า อย่า​ลืม​ชีวิต​ของ​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้นเชิง
  • 시편 9:18 - 가난한 자라고 해서 언제나 무시당하는 것이 아니며 가난한 자의 희망이 영원히 좌절되는 것도 아니다.
  • 이사야 60:8 - 구름처럼, 보금자리를 찾아드는 비둘기처럼, 미끄러지듯이 달려오는 것들이 다 무엇인가?
  • 시편 68:13 - 너희가 비록 양 우리에 누웠으나 금과 은빛 날개를 단 비둘기 같구나.”
  • 시편 72:2 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • 야고보서 2:5 - 사랑하는 형제 여러분, 내 말을 잘 들으십시오. 하나님은 세상의 가난한 사람들을 택하여 믿음에 부요하게 하시고 자기를 사랑하는 사람들에게 약속하신 나라를 그들이 소유하게 하시지 않았습니까?
  • 야고보서 2:6 - 그런데도 여러분은 가난한 사람들을 업신여기고 있습니다. 여러분을 괴롭히며 법정으로 끌어가는 사람들은 부자들이 아닙니까?
  • 스바냐 3:12 - 내가 유순하고 겸손한 자를 너희 중에 남겨 두겠다. 그들이 나 여호와의 이름을 의지할 것이다.
  • 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • 아가 6:9 - 나의 비둘기, 나의 완전한 사랑은 하나뿐이구나. 그녀는 자기 어머니의 사랑을 한몸에 받고 있는 외딸이다. 모든 여자들이 그녀를 보고 복받았다고 말하니 왕후와 후궁들도 그녀를 칭찬하는구나.
  • 아가 4:1 - (남자) 나의 사랑, 그대는 정말 아름답구려. 베일에 가리어진 그대의 눈은 비 둘기 같고 그대의 머리털은 길르앗산에서 뛰어내려오는 염소떼 같소이다.
  • 시편 68:10 - 주의 백성이 그 곳에 정착하게 되었습니다. 하나님이시여, 이것은 주의 은혜로 가난한 자를 위해 예비한 것이었습니다.
  • 아가 2:14 - 바위 틈에 숨은 비둘기 같은 님이여, 그대의 사랑스런 얼굴을 보이고 그대의 아름다운 목소리를 들려 주오.
圣经
资源
计划
奉献