逐节对照
- 현대인의 성경 - 주는 땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 만드셨습니다.
- 新标点和合本 - 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
- 和合本2010(神版-简体) - 地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
- 当代译本 - 你划定地上的疆界, 又创造盛夏和寒冬。
- 圣经新译本 - 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
- 中文标准译本 - 你划定了大地所有的疆界, 你设定了夏季和冬季。
- 现代标点和合本 - 地的一切疆界是你所立的, 夏天和冬天是你所定的。
- 和合本(拼音版) - 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
- New International Version - It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
- New International Reader's Version - You decided where the borders of the earth would be. You made both summer and winter.
- English Standard Version - You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter.
- New Living Translation - You set the boundaries of the earth, and you made both summer and winter.
- Christian Standard Bible - You set all the boundaries of the earth; you made summer and winter.
- New American Standard Bible - You have established all the boundaries of the earth; You have created summer and winter.
- New King James Version - You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.
- Amplified Bible - You have defined and established all the borders of the earth [the divisions of land and sea and of the nations]; You have made summer and winter.
- American Standard Version - Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
- King James Version - Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
- New English Translation - You set up all the boundaries of the earth; you created the cycle of summer and winter.
- World English Bible - You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
- 新標點和合本 - 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
- 當代譯本 - 你劃定地上的疆界, 又創造盛夏和寒冬。
- 聖經新譯本 - 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
- 呂振中譯本 - 地的一切境界是你立的; 夏天冬天是你制定的。
- 中文標準譯本 - 你劃定了大地所有的疆界, 你設定了夏季和冬季。
- 現代標點和合本 - 地的一切疆界是你所立的, 夏天和冬天是你所定的。
- 文理和合譯本 - 地之界爾所立、夏與冬爾所定兮、
- 文理委辦譯本 - 冬夏爾所造、寰區爾所界兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地一切疆界、為主所畫、冬夏時令、為主所定、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坤與定方位。歲時分四季。洪荒成宇宙。莫非爾所紀。
- Nueva Versión Internacional - trazaste los límites de la tierra, y creaste el verano y el invierno.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est toi qui as fixé ╵les bornes de la terre, tu as fait l’été et l’hiver !
- リビングバイブル - 自然界を治め、夏と冬の区別を設けられました。
- Nova Versão Internacional - Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
- Hoffnung für alle - Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quy định giới hạn địa cầu, Ngài ấn định mùa đông và mùa hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่กำหนดพรมแดนต่างๆ ของโลก พระองค์ทรงกำหนดทั้งฤดูร้อนและฤดูหนาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กำหนดเขตแดนของทุกสิ่งบนโลก ให้มีฤดูร้อนและฤดูหนาว
交叉引用
- 사도행전 14:17 - 그렇다고 자기를 증거하시지 않은 것이 아닙니다. 하나님은 여러분에게 하늘에서 비를 내려 주시고 열매 맺는 계절을 주셔서 선한 일을 하시고 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 만족하게 하셨습니다.”
- 시편 24:1 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
- 시편 24:2 - 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우시고 지하의 깊은 물에 건설하셨다.
- 사도행전 17:26 - 그분은 한 사람에게서 모든 민족을 만들어 온 땅 위에 살게 하셨으며 각 나라의 연대를 미리 정하시고 그들의 국경을 정해 주셨습니다.
- 신명기 32:8 - 하나님이 모든 민족들에게 땅을 나누어 주실 때, 모든 인종을 구분하실 때에, 각 민족들의 경계를 정하셨다.
- 창세기 8:22 - 땅이 남아 있는 한 심고 추수하는 때가 있을 것이며 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않을 것이다.”