逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白晝與黑夜。莫非爾所隸。日月與星辰。莫非爾所締。
- 新标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
- 和合本2010(神版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
- 当代译本 - 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。
- 圣经新译本 - 白昼是你的,黑夜也是你的, 月亮和太阳,都是你设立的。
- 中文标准译本 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
- 现代标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你, 亮光和日头是你所预备的。
- 和合本(拼音版) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
- New International Version - The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
- New International Reader's Version - You rule over the day and the night. You created the sun and the moon.
- English Standard Version - Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
- New Living Translation - Both day and night belong to you; you made the starlight and the sun.
- Christian Standard Bible - The day is yours, also the night; you established the moon and the sun.
- New American Standard Bible - Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.
- New King James Version - The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.
- Amplified Bible - The day is Yours, the night also is Yours; You have established and prepared the [heavenly] light and the sun.
- American Standard Version - The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
- King James Version - The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
- New English Translation - You established the cycle of day and night; you put the moon and sun in place.
- World English Bible - The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
- 新標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
- 當代譯本 - 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。
- 聖經新譯本 - 白晝是你的,黑夜也是你的, 月亮和太陽,都是你設立的。
- 呂振中譯本 - 白晝屬於你,黑夜也屬於你; 發光之體和日頭、是你豫備的。
- 中文標準譯本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 明亮的星體 和太陽是你確立的。
- 現代標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你, 亮光和日頭是你所預備的。
- 文理和合譯本 - 晝屬爾、夜亦屬爾、日月星爾所備兮、
- 文理委辦譯本 - 晝夜爾所定、日月爾所立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白晝屬主、黑夜亦屬主、日月三光、為主所造、
- Nueva Versión Internacional - Tuyo es el día, tuya también la noche; tú estableciste la luna y el sol;
- 현대인의 성경 - 낮도 주의 것이며 밤도 주의 것이니 주께서 해와 달을 만드셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - A toi le jour, à toi la nuit ! Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.
- リビングバイブル - 昼も夜も、すべてはあなたの支配下にあります。 あなたは星と太陽をお造りになったお方です。
- Nova Versão Internacional - O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
- Hoffnung für alle - Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ngày lẫn đêm đều thuộc về Chúa; Ngài tạo mặt trời, dựng mặt trăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันและคืนล้วนเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลางวันเป็นของพระองค์ และกลางคืนก็ยังคงเป็นของพระองค์เช่นกัน พระองค์สร้างดวงจันทร์และดวงอาทิตย์
交叉引用
- 詩篇 104:19 - 中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。
- 詩篇 19:2 - 乾坤揭主榮。碧穹布化工。
- 詩篇 19:3 - 朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。
- 詩篇 19:4 - 默默無一語。教在不言中。
- 詩篇 19:5 - 周行遍大地。妙音送長風。
- 詩篇 19:6 - 晨曦發帝鄉。丰采似玉郎。洋洋溢喜氣。逍遙出洞房。
- 馬太福音 5:45 - 庶克成爾天父之子女。蓋天父使旭日上升、兼照良莠;沛然降霖、亦無間乎義與不義也。
- 詩篇 8:3 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
- 詩篇 136:7 - 【啟】匠心獨運。靈光紛呈。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:8 - 【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:9 - 【啟】何以御夜。惟月與星。【應】慈恩不匱。萬古和春。