逐节对照
- Hoffnung für alle - Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
- 新标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
- 和合本2010(神版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
- 当代译本 - 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。
- 圣经新译本 - 白昼是你的,黑夜也是你的, 月亮和太阳,都是你设立的。
- 中文标准译本 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
- 现代标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你, 亮光和日头是你所预备的。
- 和合本(拼音版) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
- New International Version - The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
- New International Reader's Version - You rule over the day and the night. You created the sun and the moon.
- English Standard Version - Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
- New Living Translation - Both day and night belong to you; you made the starlight and the sun.
- Christian Standard Bible - The day is yours, also the night; you established the moon and the sun.
- New American Standard Bible - Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.
- New King James Version - The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.
- Amplified Bible - The day is Yours, the night also is Yours; You have established and prepared the [heavenly] light and the sun.
- American Standard Version - The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
- King James Version - The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
- New English Translation - You established the cycle of day and night; you put the moon and sun in place.
- World English Bible - The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
- 新標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
- 當代譯本 - 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。
- 聖經新譯本 - 白晝是你的,黑夜也是你的, 月亮和太陽,都是你設立的。
- 呂振中譯本 - 白晝屬於你,黑夜也屬於你; 發光之體和日頭、是你豫備的。
- 中文標準譯本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 明亮的星體 和太陽是你確立的。
- 現代標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你, 亮光和日頭是你所預備的。
- 文理和合譯本 - 晝屬爾、夜亦屬爾、日月星爾所備兮、
- 文理委辦譯本 - 晝夜爾所定、日月爾所立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白晝屬主、黑夜亦屬主、日月三光、為主所造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白晝與黑夜。莫非爾所隸。日月與星辰。莫非爾所締。
- Nueva Versión Internacional - Tuyo es el día, tuya también la noche; tú estableciste la luna y el sol;
- 현대인의 성경 - 낮도 주의 것이며 밤도 주의 것이니 주께서 해와 달을 만드셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - A toi le jour, à toi la nuit ! Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.
- リビングバイブル - 昼も夜も、すべてはあなたの支配下にあります。 あなたは星と太陽をお造りになったお方です。
- Nova Versão Internacional - O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ngày lẫn đêm đều thuộc về Chúa; Ngài tạo mặt trời, dựng mặt trăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันและคืนล้วนเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลางวันเป็นของพระองค์ และกลางคืนก็ยังคงเป็นของพระองค์เช่นกัน พระองค์สร้างดวงจันทร์และดวงอาทิตย์
交叉引用
- Psalm 104:19 - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
- 1. Mose 1:3 - Da sprach Gott: »Licht soll entstehen!«, und sogleich strahlte Licht auf.
- 1. Mose 1:4 - Gott sah, dass es gut war. Er trennte das Licht von der Dunkelheit
- 1. Mose 1:5 - und nannte das Licht »Tag« und die Dunkelheit »Nacht«. Es wurde Abend und wieder Morgen: Der erste Tag war vergangen.
- Psalm 19:1 - Ein Lied von David.
- Psalm 19:2 - Der Himmel verkündet Gottes Hoheit und Macht, das Firmament bezeugt seine großen Schöpfungstaten.
- Psalm 19:3 - Ein Tag erzählt dem nächsten davon, und eine Nacht sagt es der anderen weiter.
- Psalm 19:4 - Dies alles geschieht ohne Worte, ohne einen vernehmlichen Laut.
- Psalm 19:5 - Doch auf der ganzen Erde hört man diese Botschaft, sie erreicht noch die fernsten Länder. Der Sonne hat Gott am Himmel ein Zelt aufgeschlagen.
- Psalm 19:6 - Am Morgen kommt sie strahlend heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer. Siegesgewiss wie ein Held beginnt sie ihren Lauf;
- Matthäus 5:45 - So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose.
- Psalm 8:3 - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
- 1. Mose 1:14 - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
- 1. Mose 1:15 - Sie sollen die Erde erhellen.« Und so geschah es.
- 1. Mose 1:16 - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
- 1. Mose 1:17 - Er setzte diese Lichter an den Himmel, um die Erde zu erhellen,
- 1. Mose 1:18 - Tag und Nacht zu bestimmen und Licht und Finsternis zu unterscheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
- Psalm 136:7 - Er hat die großen Lichter geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 136:8 - Die Sonne, um den Tag zu bestimmen – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 136:9 - Mond und Sterne für die Nacht – seine Gnade hört niemals auf!