Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
  • 新标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
  • 当代译本 - 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。
  • 圣经新译本 - 白昼是你的,黑夜也是你的, 月亮和太阳,都是你设立的。
  • 现代标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你, 亮光和日头是你所预备的。
  • 和合本(拼音版) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
  • New International Version - The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
  • New International Reader's Version - You rule over the day and the night. You created the sun and the moon.
  • English Standard Version - Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
  • New Living Translation - Both day and night belong to you; you made the starlight and the sun.
  • Christian Standard Bible - The day is yours, also the night; you established the moon and the sun.
  • New American Standard Bible - Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.
  • New King James Version - The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.
  • Amplified Bible - The day is Yours, the night also is Yours; You have established and prepared the [heavenly] light and the sun.
  • American Standard Version - The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
  • King James Version - The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
  • New English Translation - You established the cycle of day and night; you put the moon and sun in place.
  • World English Bible - The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
  • 新標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
  • 當代譯本 - 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。
  • 聖經新譯本 - 白晝是你的,黑夜也是你的, 月亮和太陽,都是你設立的。
  • 呂振中譯本 - 白晝屬於你,黑夜也屬於你; 發光之體和日頭、是你豫備的。
  • 中文標準譯本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 明亮的星體 和太陽是你確立的。
  • 現代標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你, 亮光和日頭是你所預備的。
  • 文理和合譯本 - 晝屬爾、夜亦屬爾、日月星爾所備兮、
  • 文理委辦譯本 - 晝夜爾所定、日月爾所立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白晝屬主、黑夜亦屬主、日月三光、為主所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白晝與黑夜。莫非爾所隸。日月與星辰。莫非爾所締。
  • Nueva Versión Internacional - Tuyo es el día, tuya también la noche; tú estableciste la luna y el sol;
  • 현대인의 성경 - 낮도 주의 것이며 밤도 주의 것이니 주께서 해와 달을 만드셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A toi le jour, à toi la nuit ! Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.
  • リビングバイブル - 昼も夜も、すべてはあなたの支配下にあります。 あなたは星と太陽をお造りになったお方です。
  • Nova Versão Internacional - O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
  • Hoffnung für alle - Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ngày lẫn đêm đều thuộc về Chúa; Ngài tạo mặt trời, dựng mặt trăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันและคืนล้วนเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลาง​วัน​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​ยัง​คง​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​และ​ดวง​อาทิตย์
交叉引用
  • 诗篇 104:19 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
  • 创世记 1:3 - 神说:“要有光”,就有了光。
  • 创世记 1:4 - 神看光是好的。神把光和黑暗分开,
  • 创世记 1:5 - 神称光为“昼”,称黑暗为“夜”。有晚上,有早晨;这是第一日。
  • 诗篇 19:1 - 诸天述说神的荣耀, 穹苍宣告他手的作为。
  • 诗篇 19:2 - 这日到那日涌出言语, 这夜到那夜陈述知识。
  • 诗篇 19:3 - 无言无语,无声无息。
  • 诗篇 19:4 - 但它们的声音传遍全地, 它们的言语传到地极。 神在它们中间为太阳安设帐篷,
  • 诗篇 19:5 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 诗篇 19:6 - 它从天这边出来,绕到天的那边, 没有什么能在它的热气面前隐藏。
  • 马太福音 5:45 - 好让你们成为你们天父的儿女。因为他使太阳升起,对着恶人,也对着好人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 诗篇 8:3 - 我观看你手指所造的天, 并你所安设的月亮和星辰,
  • 创世记 1:14 - 神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;
  • 创世记 1:15 - 让它们在天上穹苍中发光来照亮大地。”事情就如此成就了。
  • 创世记 1:16 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 创世记 1:17 - 神把它们安置在天上的穹苍中来照亮大地,
  • 创世记 1:18 - 分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。
  • 诗篇 136:7 - 当称谢那造了大光的, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:8 - 他让太阳管白昼, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:9 - 他让月亮和星辰管黑夜, 他的慈爱永远长存!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 白昼属你,黑夜也属你; 明亮的星体 和太阳是你确立的。
  • 新标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和太阳是你预备的。
  • 当代译本 - 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。
  • 圣经新译本 - 白昼是你的,黑夜也是你的, 月亮和太阳,都是你设立的。
  • 现代标点和合本 - 白昼属你,黑夜也属你, 亮光和日头是你所预备的。
  • 和合本(拼音版) - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
  • New International Version - The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
  • New International Reader's Version - You rule over the day and the night. You created the sun and the moon.
  • English Standard Version - Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
  • New Living Translation - Both day and night belong to you; you made the starlight and the sun.
  • Christian Standard Bible - The day is yours, also the night; you established the moon and the sun.
  • New American Standard Bible - Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.
  • New King James Version - The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.
  • Amplified Bible - The day is Yours, the night also is Yours; You have established and prepared the [heavenly] light and the sun.
  • American Standard Version - The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
  • King James Version - The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
  • New English Translation - You established the cycle of day and night; you put the moon and sun in place.
  • World English Bible - The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
  • 新標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和太陽是你預備的。
  • 當代譯本 - 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。
  • 聖經新譯本 - 白晝是你的,黑夜也是你的, 月亮和太陽,都是你設立的。
  • 呂振中譯本 - 白晝屬於你,黑夜也屬於你; 發光之體和日頭、是你豫備的。
  • 中文標準譯本 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 明亮的星體 和太陽是你確立的。
  • 現代標點和合本 - 白晝屬你,黑夜也屬你, 亮光和日頭是你所預備的。
  • 文理和合譯本 - 晝屬爾、夜亦屬爾、日月星爾所備兮、
  • 文理委辦譯本 - 晝夜爾所定、日月爾所立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白晝屬主、黑夜亦屬主、日月三光、為主所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白晝與黑夜。莫非爾所隸。日月與星辰。莫非爾所締。
  • Nueva Versión Internacional - Tuyo es el día, tuya también la noche; tú estableciste la luna y el sol;
  • 현대인의 성경 - 낮도 주의 것이며 밤도 주의 것이니 주께서 해와 달을 만드셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A toi le jour, à toi la nuit ! Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.
  • リビングバイブル - 昼も夜も、すべてはあなたの支配下にあります。 あなたは星と太陽をお造りになったお方です。
  • Nova Versão Internacional - O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
  • Hoffnung für alle - Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ngày lẫn đêm đều thuộc về Chúa; Ngài tạo mặt trời, dựng mặt trăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันและคืนล้วนเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลาง​วัน​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​ยัง​คง​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​และ​ดวง​อาทิตย์
  • 诗篇 104:19 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
  • 创世记 1:3 - 神说:“要有光”,就有了光。
  • 创世记 1:4 - 神看光是好的。神把光和黑暗分开,
  • 创世记 1:5 - 神称光为“昼”,称黑暗为“夜”。有晚上,有早晨;这是第一日。
  • 诗篇 19:1 - 诸天述说神的荣耀, 穹苍宣告他手的作为。
  • 诗篇 19:2 - 这日到那日涌出言语, 这夜到那夜陈述知识。
  • 诗篇 19:3 - 无言无语,无声无息。
  • 诗篇 19:4 - 但它们的声音传遍全地, 它们的言语传到地极。 神在它们中间为太阳安设帐篷,
  • 诗篇 19:5 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 诗篇 19:6 - 它从天这边出来,绕到天的那边, 没有什么能在它的热气面前隐藏。
  • 马太福音 5:45 - 好让你们成为你们天父的儿女。因为他使太阳升起,对着恶人,也对着好人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 诗篇 8:3 - 我观看你手指所造的天, 并你所安设的月亮和星辰,
  • 创世记 1:14 - 神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;
  • 创世记 1:15 - 让它们在天上穹苍中发光来照亮大地。”事情就如此成就了。
  • 创世记 1:16 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 创世记 1:17 - 神把它们安置在天上的穹苍中来照亮大地,
  • 创世记 1:18 - 分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。
  • 诗篇 136:7 - 当称谢那造了大光的, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:8 - 他让太阳管白昼, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:9 - 他让月亮和星辰管黑夜, 他的慈爱永远长存!
圣经
资源
计划
奉献