Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 KJV
逐节对照
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
  • Job 3:8 - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • Numbers 14:9 - Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
  • Psalms 104:25 - So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
  • Psalms 104:26 - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Job 41:2 - Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Job 41:6 - Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Job 41:8 - Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • Job 41:11 - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Job 41:13 - Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • Job 41:15 - His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Job 41:18 - By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Job 41:21 - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • Job 41:25 - When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • Job 41:26 - The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
  • Job 41:27 - He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • Job 41:29 - Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
  • Job 41:30 - Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
  • Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • Job 41:33 - Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  • Exodus 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
  • Exodus 12:35 - And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
  • Exodus 12:36 - And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
  • Psalms 72:9 - They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
  • Job 3:8 - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • Numbers 14:9 - Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
  • Psalms 104:25 - So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
  • Psalms 104:26 - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Job 41:2 - Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Job 41:6 - Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Job 41:8 - Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • Job 41:11 - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Job 41:13 - Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • Job 41:15 - His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Job 41:18 - By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Job 41:21 - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • Job 41:25 - When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • Job 41:26 - The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
  • Job 41:27 - He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • Job 41:29 - Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
  • Job 41:30 - Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
  • Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • Job 41:33 - Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  • Exodus 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
  • Exodus 12:35 - And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
  • Exodus 12:36 - And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
  • Psalms 72:9 - They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
圣经
资源
计划
奉献