Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • 啟示錄 20:2 - 遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
  • 約伯記 3:8 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 民數記 14:9 - 勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 詩篇 104:25 - 海大且廣、動物無數、小大咸有兮、
  • 詩篇 104:26 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
  • 約伯記 41:1 - 爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、
  • 約伯記 41:2 - 以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、
  • 約伯記 41:3 - 彼豈屢求於爾、以甘言語爾乎、
  • 約伯記 41:4 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
  • 約伯記 41:5 - 豈可玩之若鳥、為爾幼女繫之乎、
  • 約伯記 41:6 - 漁者之輩、以之為貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、
  • 約伯記 41:7 - 豈能以戈矛徧刺其皮、以魚叉徧刺其首乎、
  • 約伯記 41:8 - 爾試以手捫之、念及與鬥、一而不再、
  • 約伯記 41:9 - 捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、
  • 約伯記 41:10 - 勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、
  • 約伯記 41:11 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 約伯記 41:12 - 若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、
  • 約伯記 41:13 - 孰能去其外衣、近其兩鰓、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
  • 約伯記 41:15 - 其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、
  • 約伯記 41:16 - 騈比無間、氣不得入、
  • 約伯記 41:17 - 互相連絡、膠結不分、
  • 約伯記 41:18 - 嚏發有光、目若曙色、
  • 約伯記 41:19 - 口吐爇炬、火星發揚、
  • 約伯記 41:20 - 鼻孔出烟、如釜在蘆火上之沸騰、
  • 約伯記 41:21 - 呼吸燃炭、口吻發燄、
  • 約伯記 41:22 - 頸項有力、在於其前、無不驚躍、
  • 約伯記 41:23 - 其肉比連、堅不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、堅若底磨、
  • 約伯記 41:25 - 其興起也、英豪畏懼、驚惶失措、
  • 約伯記 41:26 - 人若以刃擊之、乃無益也、擐甲以矛以矢攻之、亦無效也、
  • 約伯記 41:27 - 彼視鐵若草芥、視銅若朽木、
  • 約伯記 41:28 - 矢不能使之遁、視機石為禾稿、
  • 約伯記 41:29 - 視梃為藳、揮戈則笑、
  • 約伯記 41:30 - 其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、
  • 約伯記 41:31 - 使淵若沸鼎、使海若調膏之鑊、
  • 約伯記 41:32 - 其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
  • 約伯記 41:33 - 全地莫與為儔、受造無所畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
  • 出埃及記 14:30 - 是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、
  • 出埃及記 12:35 - 亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、
  • 出埃及記 12:36 - 耶和華使民沾恩於埃及人、悉予所索、遂取埃及人之財物、○
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 以賽亞書 27:1 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • 啟示錄 20:2 - 遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
  • 約伯記 3:8 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 民數記 14:9 - 勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 詩篇 104:25 - 海大且廣、動物無數、小大咸有兮、
  • 詩篇 104:26 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
  • 約伯記 41:1 - 爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、
  • 約伯記 41:2 - 以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、
  • 約伯記 41:3 - 彼豈屢求於爾、以甘言語爾乎、
  • 約伯記 41:4 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
  • 約伯記 41:5 - 豈可玩之若鳥、為爾幼女繫之乎、
  • 約伯記 41:6 - 漁者之輩、以之為貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、
  • 約伯記 41:7 - 豈能以戈矛徧刺其皮、以魚叉徧刺其首乎、
  • 約伯記 41:8 - 爾試以手捫之、念及與鬥、一而不再、
  • 約伯記 41:9 - 捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、
  • 約伯記 41:10 - 勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、
  • 約伯記 41:11 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 約伯記 41:12 - 若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、
  • 約伯記 41:13 - 孰能去其外衣、近其兩鰓、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
  • 約伯記 41:15 - 其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、
  • 約伯記 41:16 - 騈比無間、氣不得入、
  • 約伯記 41:17 - 互相連絡、膠結不分、
  • 約伯記 41:18 - 嚏發有光、目若曙色、
  • 約伯記 41:19 - 口吐爇炬、火星發揚、
  • 約伯記 41:20 - 鼻孔出烟、如釜在蘆火上之沸騰、
  • 約伯記 41:21 - 呼吸燃炭、口吻發燄、
  • 約伯記 41:22 - 頸項有力、在於其前、無不驚躍、
  • 約伯記 41:23 - 其肉比連、堅不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、堅若底磨、
  • 約伯記 41:25 - 其興起也、英豪畏懼、驚惶失措、
  • 約伯記 41:26 - 人若以刃擊之、乃無益也、擐甲以矛以矢攻之、亦無效也、
  • 約伯記 41:27 - 彼視鐵若草芥、視銅若朽木、
  • 約伯記 41:28 - 矢不能使之遁、視機石為禾稿、
  • 約伯記 41:29 - 視梃為藳、揮戈則笑、
  • 約伯記 41:30 - 其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、
  • 約伯記 41:31 - 使淵若沸鼎、使海若調膏之鑊、
  • 約伯記 41:32 - 其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
  • 約伯記 41:33 - 全地莫與為儔、受造無所畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
  • 出埃及記 14:30 - 是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、
  • 出埃及記 12:35 - 亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、
  • 出埃及記 12:36 - 耶和華使民沾恩於埃及人、悉予所索、遂取埃及人之財物、○
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 以賽亞書 27:1 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
圣经
资源
计划
奉献