逐节对照
- 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
- 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
- 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
- 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
- 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
- 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
- New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
- New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
- English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
- New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
- Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
- New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
- New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
- Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
- American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
- King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
- New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
- World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
- 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
- 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
- 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
- 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
- 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
- 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
- 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
- Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
- 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert !
- Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
- Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขยี้หัวตัวเหรา พระองค์ให้มันเป็นอาหารสำหรับสัตว์ในทะเลทราย
交叉引用
- 啟示錄 20:2 - 他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。
- 約伯記 3:8 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
- 民數記 14:9 - 只要你們不背叛耶和華,就不必怕那地的人,因為他們是我們的食物;蔭庇他們的,已經離開他們了,耶和華卻與我們同在;不要怕他們。”
- 詩篇 104:25 - 那裡有海,又大又廣; 海裡有無數的活物, 大小活物都有。
- 詩篇 104:26 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
- 約伯記 41:1 - “你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
- 約伯記 41:2 - 能把草繩穿進牠的鼻子嗎? 能用刺鈎穿透牠的腮骨嗎?
- 約伯記 41:3 - 牠會向你再三懇求, 對你說溫柔的話嗎?
- 約伯記 41:4 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
- 約伯記 41:5 - 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢? 怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
- 約伯記 41:6 - 結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢? 怎能把牠分給商人呢?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮嗎? 能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 你把手按在牠身上, 想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉文本》為40:25~32)
- 約伯記 41:9 - 人希望捉住牠是徒然的, 人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)
- 約伯記 41:10 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
- 約伯記 41:12 - 論到鱷魚的四肢和牠的力氣, 以及美好的體態,我不能緘默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠的外皮呢? 誰能進入牠上下兩顎之間呢?
- 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
- 約伯記 41:15 - 牠的背有一行一行的鱗甲, 緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連接, 連氣也透不入其間,
- 約伯記 41:17 - 鱗甲一一互相連合, 互相緊貼,不能分離。
- 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來, 牠的眼睛如同清晨的陽光;
- 約伯記 41:19 - 有火從牠的口中發出, 火星四射;
- 約伯記 41:20 - 有煙從牠的鼻孔裡冒出來, 像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
- 約伯記 41:21 - 牠的氣可以點著煤炭, 有火燄從牠的口裡噴出來,
- 約伯記 41:22 - 牠的頸項上存著能力, 驚恐在牠面前跳躍。
- 約伯記 41:23 - 牠下垂的肌肉緊貼在一起, 牢牢地貼在身上,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心堅實如石頭, 如下磨石那樣堅實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚慌, 因驚惶過度舉止失措。
- 約伯記 41:26 - 追上牠的刀劍都沒用, 矛槍、標槍、短槍也是這樣。
- 約伯記 41:27 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
- 約伯記 41:28 - 弓箭不能使牠逃跑, 甩石機弦在牠看來不過是碎稭。
- 約伯記 41:29 - 棍棒被牠當作碎稭, 短槍颼颼之聲牠也譏笑。
- 約伯記 41:30 - 牠的腹下像銳利的瓦片, 牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵沸騰, 牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
- 約伯記 41:33 - 在世上沒有一樣像牠的, 牠是無所懼怕的動物;
- 約伯記 41:34 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
- 出埃及記 14:30 - 這樣,耶和華就在那一天把以色列人從埃及人的手裡拯救了出來;以色列人看見埃及人都死在海邊。
- 出埃及記 12:35 - 以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。
- 出埃及記 12:36 - 耶和華使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就給了他們所要求的。這樣,他們就奪去了埃及人的財物。
- 詩篇 72:9 - 住在曠野的人必向他屈身, 他的仇敵必舔塵土。
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。